漢譯經文相應部52相應9經/蓭婆巴利的園林經(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
有一次,尊者阿那律與尊者舍利弗住在毗舍離蓭婆巴利的園林。
那時,尊者舍利弗在傍晚時,從靜坐禅修中起來,……(中略)在一旁坐好後,尊者舍利弗對尊者阿那律這麼說:
「阿那律學友!你的諸根明淨,臉色清淨、皎潔,現在尊者阿那律多以什麼住處住呢?」
「學友!我現在多住于在四念住中心善建立,哪四個呢?學友!這裏,我住于在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂;在受上……(中略)在心上……(中略)住于在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂,學友!我現在多住于在這四念住中心善建立。
學友!凡煩惱已盡、修行已成、應該作的已作、負擔已卸、自己的利益已達成、有之結已被滅盡、以究竟智解脫的阿羅漢比丘,他多住于在這四念住中心善建立。」
「學友!這確實是我們的獲得,這確實是我們的好獲得,當他說如牛王之語時,我們就在尊者阿那律的面前聽聞了。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「獨靜禅思;禅思(SA);宴坐(MA);叁昧思惟;禅靜(DA)」,南傳作「靜坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另譯爲「宴坐、宴默、燕坐、獨坐」),菩提比丘長老英譯爲「隔離;隱退;隱遁」(seclusion),並引注釋書的解說,這是世尊要比丘們作「身體的獨處」(kāyaviveka),也就是「獨坐、獨修」的意思。「從禅覺」爲「從禅思覺」之略,即「從靜坐禅修中起來」。
「如牛王之語」(āsabhī vācā),菩提比丘長老英譯爲「像公牛一樣吼的話」(bellowing utterance)。按:「如牛王」(āsabhī, āsabhin),另譯爲「偉大的;莊重的」,在古印度,牛被認爲是神聖的。。