漢譯經文52.(8)阿那律相應
1.獨處品
相應部52相應1經/獨處經第一(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,尊者阿那律住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
那時,當尊者阿那律獨自靜坐禅修時,心中生起了這樣的深思:
「凡任何錯失四念住者,他們錯失導向苦的完全滅盡之聖道;凡任何已開始四念住者,他們已開始導向苦的完全滅盡之聖道。」
那時,尊者大目揵連以心思量尊者阿那律心中的深思後,猶如有力氣的男子能伸直彎曲的手臂,或彎曲伸直的手臂那樣[快]地在尊者阿那律的面前出現。
那時,尊者大目揵連對尊者阿那律這麼說:
「阿那律學友!什麼情形是比丘已開始四念住?」
「學友!這裏,比丘住于在自己的身上隨觀集法,住于在自己的身上隨觀消散法,住于在自己的身上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂;住于在外部的身上隨觀集法,住于在外部的身上隨觀消散法,住于在外部的身上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂;住于在自己的與外部的身上隨觀集法,住于在自己的與外部的身上隨觀消散法,住于在自己的與外部的身上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂。
如果他希望『願在不厭拒上住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。
如果他希望『願在厭拒上住于不厭拒想』,在那裏,他住于不厭拒想。
如果他希望『願在不厭拒與厭拒上都住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。
如果他希望『願在厭拒與不厭拒上都住于不厭拒想』,在那裏,他住于不厭拒想。
如果他希望『願在不厭拒與厭拒兩者上都避免後,住于平靜,正念、正知』,在那裏,他住于平靜,正念、正知。
他住于在自己的受上隨觀集法,住于在自己的受上隨觀消散法,住于在自己的受上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂;住于在外部的受上隨觀集法,住于在外部的受上隨觀消散法,住于在外部的受上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂;住于在自己的與外部的受上隨觀集法,住于在自己的與外部的受上隨觀消散法,住于在自己的與外部的受上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂。
如果他希望『願在不厭拒上住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。
如果他希望『願在厭拒上住于不厭拒想』,在那裏,他住于不厭拒想。
如果他希望『願在不厭拒與厭拒上都住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。
如果他希望『願在厭拒與不厭拒上都住于不厭拒想』,在那裏,他住于不厭拒想。
如果他希望『願在不厭拒與厭拒兩者上都避免後,住于平靜,正念、正知』,在那裏,他住于平靜,正念、正知。
在自己的心上……(中略)在外部的心上……(中略)他住于在自己的與外部的心上隨觀集法,住于在自己的與外部的心上隨觀消散法,住于在自己的與外部的心上隨觀集與消散法,熱心、……(中略)貪與憂。
如果他希望『願在不厭拒上住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。……(中略)在那裏,他住于平靜,正念、正知。
在自己的法上……(中略)在外部的法上……(中略)他住于在自己的與外部的法上隨觀集法,住于在自己的與外部的心上隨觀消散法,住于在自己的與外部的心上隨觀集與消散法,熱心、正知、有念,能調伏對于世間的貪與憂。
如果他希望『願在不厭拒上住于厭拒想』,在那裏,他住于厭拒想。……(中略)在那裏,他住于平靜,正念、正知。
學友!這個情形是比丘已開始四念住。」