漢譯經文相應部35相應247經/像六種生物那樣經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如肢體長瘡化膿的男子會進入箭林,茅草荊棘會刺在腳上,蘆葦葉子會刮肢體,這樣,比丘們!那位男子以此因緣更加感受苦、憂。同樣的,比丘們!這裏,一些比丘走到村落或山林得到責備:『這位尊者,他這樣的行爲,這樣的行事,是不淨的村落荊棘者。』像這樣,他已知:『那是荊棘。』後,他應該知道自製與不自製。
比丘們!怎樣是不自製呢?比丘們!這裏,比丘以眼見色後,傾心于可愛色,排拒不可愛色,住于身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處;以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嘗味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,傾心于可愛法,排拒不可愛法,住于身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處。
比丘們!猶如男子捕捉不同境域、不同行處的六種生物後,會以堅固的繩索系縛:他捕捉蛇後,會以堅固的繩索系縛;捕捉鳄魚後,會以堅固的繩索系縛;捕捉鳥後,會以堅固的繩索系縛;捕捉狗後,會以堅固的繩索系縛;捕捉狐狼後,會以堅固的繩索系縛;捕捉猴子後,會以堅固的繩索系縛;以堅固的繩索系縛後,會在中間打結,然後會放開,比丘們!那時,不同境域、不同行處的六種生物會拉向各自的境域與行處:蛇會拉向『我要入蟻丘。』鳄魚會拉向『我要入水。』鳥會拉向『我要空中飛。』狗會拉向『我要入村落。』狐狼會拉向『我要入墓地。』猴子會拉向『我要入樹林。』比丘們!那時候,那六種生物會被消耗疲憊,那時,它們會順從它們之中比較有力的那只生物,會隨其控製而去。同樣的,比丘們!凡任何比丘的身至念未修習、未多修習時,眼拉向合意的色上,對不合意的色是厭拒的;……(中略)意拉向合意的法上,對不合意的法是厭拒的,比丘們!這樣是不自製。
比丘們!怎樣是自製呢?比丘們!這裏,比丘以眼見色後,不傾心于可愛色,不排拒不可愛色,住于身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處;以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嘗味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,不傾心于可愛法,不排拒不可愛法,住于身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處。
比丘們!猶如男子捕捉不同境域、不同行處的六種生物後,會以堅固的繩索系縛:他捕捉蛇後,會以堅固的繩索系縛;捕捉鳄魚後,會以堅固的繩索系縛;捕捉鳥後,……(中略)捕捉狗後,……捕捉狐狼後,……捕捉猴子後,會以堅固的繩索系縛;以堅固的繩索系縛後,會牢系在堅固的標樁或柱子上,比丘們!那時,不同境域、不同行處的六種生物會拉向各自的境域與行處:蛇會拉向『我要入蟻丘。』鳄魚會拉向『我要入水。』鳥會拉向『我要空中飛。』狗會拉向『我要入村落。』狐狼會拉向『我要入墓地。』猴子會拉向『我要入樹林。』比丘們!那時候,那六種生物會被消耗疲憊,那時,它們會在標樁或柱子附近站立、坐下、躺下。同樣的,比丘們!凡任何比丘的身至念已修習、已多修習時,眼不拉向合意的色上,對不合意的色是不厭拒的;……(中略)舌不拉向合意的味道上,……(中略)意不拉向合意的法上,對不合意的法是不厭拒的,比丘們!這樣是自製。
比丘們!『堅固的標樁或柱子』,這是對于身至念的同義語,比丘們!因此,在這裏,你們應該這麼學:『我們要修習、多修習身至念,作爲車輛、作爲基礎、已實行、成爲習慣、善精勤的。』
比丘們!你們應該這麼學。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「得到責備」(labhati vattāraṃ),菩提比丘長老英譯爲「遇上某位這樣斥責他的人」(meets someone who reproaches him thus)。按:「vattāra」之意義未明,這裏依英譯轉譯。
「是不淨的村落荊棘者」(asucigāmakaṇṭakoti),菩提比丘長老英譯爲「是一位汙穢的村落荊棘」(is a foul village thorn),並引注釋書的解說,「村落荊棘」意味著村民受損傷。