打開我的閱讀記錄 ▼

相應241經 像樹幹那樣經第一

  漢譯經文相應部35相應241經/像樹幹那樣經第一(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)

  有一次,世尊住在拘睒彌城的恒河邊。

  世尊看見一大樹幹被恒河水流漂流著,看見後,召喚比丘們:

  「比丘們!你們看見那大樹幹被恒河水流漂流著嗎?」

  「是的,大德!」

  「比丘們!如果那樹幹不向此岸靠近,不向彼岸靠近,不在中途沈沒,不在高地擱淺,不被人抓住,不被非人抓住,不被漩渦抓住,內部不腐爛,比丘們!這樣,那樹幹必將向大海低斜、向大海傾斜、向大海坡斜,那是什麼原因呢?比丘們!因爲恒河水流向大海低斜、向大海傾斜、向大海坡斜。同樣的,比丘們!如果你們不向此岸靠近,不向彼岸靠近,不在中途沈沒,不在高地擱淺,不被人抓住,不被非人抓住,不被漩渦抓住,內部不腐爛,比丘們!這樣,你們必將向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜,那是什麼原因呢?比丘們!因爲以正見向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜。」

  當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:

  「大德!什麼是此岸?什麼是彼岸?什麼是在中途沈沒?什麼是在高地擱淺?什麼是被人抓住?什麼是被非人抓住?什麼是被漩渦抓住?什麼是內部不腐爛?」

  「比丘們!『此岸』,這是對于六內處的同義語;比丘們!『彼岸』,這是對于六外處的同義語;比丘們!『在中途沈沒』,這是對于歡喜與貪的同義語;比丘們!『在高地擱淺』,這是對于我慢的同義語。

  比丘們!什麼是被人抓住?比丘們!這裏,[某人]住于與在家人交際接觸,同歡、同愁,在他們樂時而樂;在他們苦時而苦,他以自己涉入他們的事務與義務,比丘們!這被稱爲被人抓住。

  比丘們!什麼是被非人抓住?比丘們!這裏,某人以願求成爲天衆之一而行梵行:『我將以這戒德、禁戒、苦行、梵行成爲天,或諸天之一。』比丘們!這被稱爲被非人抓住。

  比丘們!『被漩渦抓住』,這是對于五種欲的同義語。

  比丘們!什麼是內部腐爛?比丘們!這裏,某人是破戒者、惡法者、行爲不淨與起疑者、行爲隱密者、非沙門而自稱沙門者、非婆羅門而自稱婆羅門者、內部腐爛的漏出者、惡劣性格者,比丘們!這被稱爲『內部腐爛』。」

  當時,牧牛人難陀站在世尊不遠處。那時,牧牛人難陀對世尊這麼說:

  「大德!我將不向此岸靠近,將不向彼岸靠近,將不在中途沈沒,將不在高地擱淺,將不被人抓住,將不被非人抓住,將不被漩渦抓住,內部將不腐爛,大德!願我得在世尊面前出家,願我得受具足戒。」

  「難陀!那樣的話,請你歸還主人的母牛。」

  「大德!母牛將因求子牛而走。」

  「難陀!請你歸還主人的母牛。」

  那時,牧牛人難陀歸還主人的母牛後,去見世尊。抵達後,對世尊這麼說:

  「大德!主人的母牛已歸還,大德!願我得在世尊面前出家,願我得受具足戒。」

  那時,牧牛人難陀在世尊面前出家、受具足戒。

  受具足戒後不久,尊者難陀住于獨處、……(中略)尊者難陀成爲衆阿羅漢之一。

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「不閡洲渚(SA.1174)」,南傳作「不在高地擱淺」(na thale ussīdissati),菩提比丘長老英譯爲「沒沖上高地」(does not get cast up on high ground)。按:「(在)高地」(thale),另譯爲「陸地, 幹地」。「(將)擱淺」(ussīdissati),字源應爲「沈沒;沈陷」(sīdati)。

  「行爲不淨與起疑者」(asucisaṅkassarasamācāro),菩提比丘長老英譯爲「屬于不純的與懷疑行爲者」(of impure and suspect behaviour),並引注釋書的解說,「懷疑」可以指「被別人懷疑他做了什麼[壞]事」,或者「懷疑別人說他的過失」。

  「行爲隱密者」(paṭicchannakammanto,直譯爲「被覆藏的業」),菩提比丘長老英譯爲「他的行爲詭異(隱隱藏藏)」(secretive in his acts)。

  「洄澓(SA.1174)」,南傳作「有漩渦」(sāvaṭṭaṃ),菩提比丘長老英譯爲「漩渦」(whirlpools)。

  「禁戒」(vata,另譯爲「誓戒」),菩提比丘長老英譯爲「誓約」(vow),即發誓願不做(或做)某些事。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net