漢譯經文相應部35相應235經/燃燒法門經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!我將教導你們燃燒教說法門,你們要聽!
而,比丘們!什麼是燃燒教說法門呢?
比丘們!甯願眼根被赤熱的、燃燒的、灼熱的、熾熱的鐵葉片破壞,而不在能被眼識知的色上從細相執取相。
比丘們!當識住立時,會住立在樂味所系縛的相上,或樂味所系縛的細相上。如果在那時候死了,這是可能的:他會走入兩趣之一趣:地獄或畜生界。
比丘們!看到這些過患後,我這麼說。
比丘們!甯願耳根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的鐵釘破壞,而不在能被耳識知的聲音上從細相執取相。
比丘們!當識住立時,會住立在樂味所系縛的相上,或樂味所系縛的細相上。如果在那時候死了,這是可能的:他會走入兩趣之一趣:地獄或畜生界。
比丘們!看到這些過患後,我這麼說。
比丘們!甯願鼻根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的指甲剪破壞,而不在能被鼻識知的氣味上從細相執取相。
比丘們!當識住立時,會住立在樂味所系縛的相上,或樂味所系縛的細相上。如果在那時候死了,這是可能的:他會走入兩趣之一趣:地獄或畜生界。
比丘們!看到這些過患後,我這麼說。
比丘們!甯願舌根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的剃刀破壞,而不在能被舌識知的味道上從細相執取相。
比丘們!當識住立時,會住立在樂味所系縛的相上,或樂味所系縛的細相上。如果在那時候死了,這是可能的:他會走入兩趣之一趣:地獄或畜生界。
比丘們!看到這些過患後,我這麼說。
比丘們!甯願身根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的矛破壞,而不在能被身識知的所觸上從細相執取相。
比丘們!當識住立時,會住立在樂味所系縛的相上,或樂味所系縛的細相上。如果在那時候死了,這是可能的:他會走入兩趣之一趣:地獄或畜生界。
比丘們!看到這些過患後,我這麼說。
比丘們!甯願睡眠,比丘們!我說睡眠對生命是不孕的、無果實的、愚鈍的,然而,不會影響別人在他們的控製下行破僧這樣的思惟上思惟。
比丘們!看到這些{對生命是不孕的}過患後,我這麼說。
在那裏,比丘們!已受教導的聖弟子像這樣深慮:『停止眼根被赤熱的、燃燒的、灼熱的、熾熱的鐵葉片破壞!就讓我只這麼作意:「這樣,眼是無常的,色是無常的,眼識是無常的,眼觸是無常的,凡以這眼觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」
停止耳根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的鐵釘破壞!就讓我只這麼作意:「這樣,耳是無常的,聲音是無常的,耳識是無常的,耳觸是無常的,凡以這耳觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」
停止鼻根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的指甲剪破壞!就讓我只這麼作意:「這樣,鼻是無常的,氣味是無常的,鼻識是無常的,鼻觸是無常的,凡以這鼻觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」
停止舌根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的剃刀破壞!就讓我只這麼作意:「這樣,舌是無常的,味道是無常的,舌識是無常的,舌觸是無常的,凡以這舌觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」
停止身根被尖銳的、燃燒的、灼熱的、熾熱的矛破壞!就讓我只這麼作意:「這樣,身是無常的,所觸是無常的,身識是無常的,身觸是無常的,凡以這身觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」
停止睡眠!就讓我只這麼作意:「這樣,意是無常的,法是無常的,意識是無常的,意觸是無常的,凡以這意觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的。」』
比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上厭,在色上厭,在眼識上厭,在眼觸上厭,……(中略)凡以意觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡,梵行已完成,應該作的已作,不再有這樣[輪回]的狀態了。』
比丘們!這是燃燒教說法門。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「燃燒教說法門」(ādittapariyāyaṃ…… dhammapariyāyaṃ),菩提比丘長老英譯爲「在燃燒論題上法的解說」(the Dhamma exposition on the theme of burning)。按:「教說」(pariyāya,音譯爲「波利耶夜」),另譯爲「法門;異門;理趣」,另參看印順法師《原始佛教聖典之集成》p.728。「法門」(dhammapariyāyaṃ,逐字直譯爲「法+法門」),菩提比丘長老英譯爲「法的解說」(Dhamma exposition)。