打開我的閱讀記錄 ▼

相應228經 海經第一

  漢譯經文18.海品

  相應部35相應228經/海經第一(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)

  「比丘們!未受教導的一般人說『海,海』,比丘們!這不是聖者之律中的海,比丘們!那是大水之積聚,大水之寬闊處。

  比丘們!對人來說,眼是海,其急流是色所組成的,凡征服色所組成的急流者,比丘們!這被稱爲渡過有波浪、漩渦、水鬼、羅剎的眼之海,已渡而到彼岸,婆羅門站在高地上。

  ……(中略)比丘們!對人來說,舌是海,其急流是味道所組成的,凡征服味道所組成的急流者,比丘們!這被稱爲渡過有波浪、漩渦、水鬼、羅剎的舌之海,已渡而到彼岸,婆羅門站在高地上。……(中略)比丘們!對人來說,意是海,其急流是法所組成的,凡征服法所組成的急流者,比丘們!這被稱爲渡過有波浪、漩渦、水鬼、羅剎的意之海,已渡而到彼岸,婆羅門站在高地上。」

  這就是世尊所說,說了這個以後,善逝、大師更進一步這麼說:

  「凡渡過這有水鬼、羅剎、波浪、漩渦、恐怖,難渡之海者,

  那到達世界邊的明智者、已住于梵行者被稱爲『到彼岸者』。」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):   

  「洄澓(SA.217)」,南傳作「有漩渦」(sāvaṭṭaṃ),菩提比丘長老英譯爲「漩渦」(whirlpools)。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net