漢譯經文相應部35相應92經/一對經第一(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!我將教導你們一對,你們要聽!
比丘們!什麼是一對呢?
眼與色,耳與聲,鼻與氣味,舌與味道,身與所觸,意與法,比丘們!這被稱爲一對。
比丘們!如果任何人這麼說:『拒絕這一對後,我要安立另一個一對。』那只是他的無根據之語,一被詢問就不可能回答,且更會遭到惱害,那是什麼原因呢?
比丘們!正如那不在[感官的]境域中。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「味」,南傳作「味道」(rasa),菩提比丘長老英譯爲「味、滋味、風味」(tastes)。
「二法(SA.213)」,南傳作「一對」(dvayaṃ,另譯爲「二種的、二者」),菩提比丘長老英譯爲「二數;一對」(the dyad)。按:「眼」的識知對象爲「色」,不是「聲音、……」等其它外境,因此「眼」與「色」成爲「一對」,其它諸根的情況亦同。