打開我的閱讀記錄 ▼

相應31經 根絕所適當的經第一

  漢譯經文相應部35相應31經/根絕所適當的經第一(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)

  「比丘們!我將教導你們一切思量之根絕所適當的道迹,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。

  比丘們!什麼是一切思量之根絕所適當的道迹呢?比丘們!這裏,比丘不思量眼,不在眼中思量,不從眼思量,不思量『眼是我的』。不思量色,……(中略)不思量眼識,……不思量眼觸,……凡以這眼觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也不思量,不在其中思量,不從其思量,不思量『那是我的』。比丘們!因爲,凡思量它,凡在其中思量,凡從其思量,凡思量『那是我的』者,則成爲相異,成爲相異、執著存在的世間[衆生]只歡喜存在。

  ……(中略)不思量舌,不在舌中思量,不從舌思量,不思量『舌是我的』。不思量味道,……(中略)不思量舌識,……不思量舌觸,……凡以這舌觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也不思量,不在其中思量,不從其思量,不思量『那是我的』。比丘們!因爲,凡思量它,凡在其中思量,凡從其思量,凡思量『那是我的』者,則成爲相異,成爲相異、執著存在的世間[衆生]只歡喜存在。……(中略)不思量意,不在意中思量,不從意思量,不思量『意是我的』。不思量法,……(中略)不思量意識,……不思量意觸,……凡以這意觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也不思量,不在其中思量,不從其思量,不思量『那是我的』。比丘們!因爲,凡思量它,凡在其中思量,凡從其思量,凡思量『那是我的』者,則成爲相異,成爲相異、執著存在的世間[衆生]只歡喜存在。

  比丘們!凡所有蘊、界、處之所及,他不思量,不在其中思量,不從其思量,不思量『那是我的』。當這麼不思量時,他在世間中不執取任何事物。不執取則不戰栗,不戰栗就自證涅槃,他了知:『出生已盡,梵行已完成,應該作的已作,不再有這樣[輪回]的狀態了。』

  比丘們!這是那一切思量之根絕所適當的道迹。」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「善思;善思念之」,南傳作「你們要好好作意」(sādhukaṃ manasi karotha,直譯爲「你們要善(十分地)作意」),菩提比丘長老英譯爲「仔細注意」(attend closely)。「作意」(manasikaroti)爲「意」與「作」的複合詞,可以是「注意」,也可以有「思惟」的意思。

  「思量」(maññita),菩提比丘長老英譯爲「構想」(conceivings),並解說,這是被渴愛、慢、見支配的失真思維過程。

  「成爲相異(者)」(Aññathābhāvī),菩提比丘長老英譯爲「成爲其他的」(becoming otherwise)。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net