漢譯經文相應部35相應12經/外部的過去未來無我經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!過去、未來的色是無我,更不用說現在!
比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在過去色上無期待,不歡喜未來色,對現在色是爲了厭、離貪、滅的修行者。
聲音……氣味……味道……所觸……過去、未來的法是無我,更不用說現在!
比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在過去法上無期待,不歡喜未來法,對現在法是爲了厭、離貪、滅的行者。」
無常品第一,其攝頌:
「無常、苦、無我,自身內與外部叁則,
以及無常叁說,個個分自身內與外部。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「多聞聖弟子」,南傳作「已受教導的聖弟子」(sutavā ariyasāvaka),菩提比丘長老英譯爲「已受教導之高潔的弟子」(the instructed noble disciple)。其中之「多聞」不只是「多聽」而已,應該含有受教導而實踐的意義,所以譯爲「已受教導」。而「聖」(ariya,梵語ārya),與「雅利安人」(梵語aryans)之「雅利安」顯然同字,「雅利安人」爲印歐族白種人,遷居入印度後,以高貴人種自居,也許是這個字的來源。在佛教中,「聖弟子」多指證入初果以上的聖者,但有時也泛指一般佛陀弟子。