打开我的阅读记录 ▼
訪問繁體版(BIG5)

佛教词典在线查询

共在4本字典中找到 596 条与“u”相关的内容
以下是全部词典的 第14页 查询结果:
提示:搜索结果中包含581个词条内容,为节省您的时间,你可以先看词条再看内容解释。 显示词条列表▼
utu catu hetu lust RUPA unit ASURA asura cause doubt kuppa rules STUPA subha SUDRA sukha SUTRA " beauty BHIKSU BUDDHA Buddha cakkhu course dha^tu dukkha favour groups grudge KARUNA kusala MUDITA purity RAHULA refuge sexual suddha sugati sukkha SUMERU truths tusita upa^di upadhi usages vatthu virtue woeful a^ruppa AKUSALA akusala anusaya bhikkhu counter duggati HSU YUN HUA TOU karuna^ KUSHALA lahuta^ matured mudita^ muduta^ mundane neutral puggala pun~n~a rapture sammuti skilful sublime sun~n~a thought turning upacaya UPEKKHA vimutti acquired AKUSHALA anussati BHIKSUNI delusion dhutanga fruition HUI NENG impurity influxes kukkucca postures scruples sensuous sucarita suchness uddhacca ujukata^ upa^saka upaca^ra upekkha^ uposatha upstream visuddhi 空(sunya) beautiful behaviour boundless dhuta^nga duccarita dukkhata^ ENDURANCE faculties impulsion indulging lokuttara NAGARJUNA nutriment PURE LAND SARIPUTRA SIX DUSTS SIX GUNAS suffering treasures upa^da^na upa^sika^ contiguity continuity cuti citta enthusiasm equanimity foundation FOUR PHALA FOUR SEALS functional impurities individual inducement ka^ma guna mutability obduracies productive punabbhava puthujjana repugnance sensuality SHAKYAMUNI successive SUDDHODANA unprepared unshakable upakkilesa upavica^ra yuganaddha a^po dha^tu anupassana^ corruptions cutúpapa^ta destruction dissolution foundations human world infatuation karma round kusala múla LOTUS SUTRA mano dha^tu mindfulness pure abodes samuttha^na supernormal tejo dha^tu temperature unthinkable unwholesome uprightness accumulation bahula kamma ceto vimutti covetousness dibba cakkhu FOUR VIRTUES garuka kamma hate natured karma result purification purisindriya RENUNCIATION santutthita^ subconscious suddha^va^sa supermundane tranquillity upa^da^ rúpa va^yo dha^tu vatthu ka^ma viveka sukha 佛教(Buddhism) 蓝毗尼(lumbini) 三界(tridhatu) ahetuka citta akuppa dhamma anuloma citta ariya puggala BHAISAJYAGURU cakkhu dha^tu consciousness dhamma dha^tu FIVE BHIKSHUS FOUR FRUITION hadaya vatthu ka^mupa^da^na ka^ya lahuta^ pa^gun~n~ata^ RIGHT THOUGHT sammuti sacca silent buddha subha nimitta susa^nik’anga THREE STUDIES THREE VIRTUES unconditioned understanding upekkhindriya vipacitan~n~u 因明(Hetuvidya) a^ka^sa dha^tu ahetuka ditthi altruistic joy AMITABHA SUTRA anuloma n~a^na auditory organ Buddha sa^sana buddha^nussati citta visuddhi devata^nussati dhamma^nussati frivolous talk greedy natured habitual karma kusala vipa^ka marana^nussati niyata puggala pacceka buddha relative truth saddha^nusa^ri sahetuka citta samudaya sacca samvara suddhi samvega vatthu sangaha vatthu SIX FULFILMENT stupid natured uccheda ditthi uggaha nimitta ugghatitan~n~u upapatti bhava upekkha^ sukha 佛身(buddhakaya) akusala vitakka appama^na subha deluded natured dhamma^nusa^ri^ ditth’upa^da^na ditthi visuddhi FOUR GREAT VOWS gustatory organ mental function mental obduracy no upa^da^ rúpa pamsukúlik’anga pathavi^ dha^tu PRATYEKA-BUDDHA sceptical doubt SPIRITUAL GHOST stored up karma THREE DELUSIONS tranquilisation upasama^nussati vaya^nupassana^ 法界(dharmadhatu) 法印(dharmamudra) 极乐世界(sukhavati) 婆罗浮屠(Borobudur) anupubba nirodha anupubba viha^ra AVATAMSAKA SUTRA citta^nupassana^ dukkha patipada^ EIGHT SUFFERINGS equality conceit faithful natured FOUR HOLY REALMS ka^ya^nupassana^ khaya^nupassana^ life infatuation monks’ community natural morality pan~n~a^ vimutti pun~n~a^ dha^ra^ round of rebirth sensuous craving sukkha vipassaka supportive karma THREE SUFFERINGS upapi^laka kamma upekkha^ vedana^ upekkhopavica^ra vikubbana^ iddhi 经量部(Sautrantike) 律经(Vinaya-sutra) 菩提伽耶(Buddhagaya) 释迦牟尼 (Sakyamuni) 四谛(catur-satyas) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ anicca^nupassana^ cakkhu vin~n~a^na destructive karma dhamma^nupassana^ dukkha^nupassana^ eye consciousness FOUR FEARLESSNESS FOUR NOBLE TRUTHS FOURFOLD ASSEMBLY kusala kammapatha pa^risuddhi si^la pakati upanissaya paticcasamuppa^da pureja^ta paccaya rukkha mulik’anga sensuous clinging SINGALOVADA SUTRA SIX CONSCIOUSNESS sudassa sudassi^ suppressive karma upaca^ra sama^dhi upacchedaka kamma upagha^taka kamma vedana^nupassana^ youth infatuation 迦毗罗卫(Kapilavastu) 空海(Kukai 774~835) 桑奇大塔(Sanch Stupa) ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava corporeality group dha^tu vavattha^na domanassupavica^ra full comprehension hasituppa^da citta health infatuation karma accumulation maturity knowledge meritorious action nirodha^nupassana^ ONE BUDDHA VEHICLE ruminating natured sampayutta paccaya samuccheda paha^na SIDDHARTHA GOUTAMA unconscious beings upa^da^na kkhandha upanissaya paccaya vippayutta paccaya vira^ga^nupassana^ WORLD HONOURED ONE 佛所行赞(Buddhacarita) 解脱道论(Vimuttimagga) 四大(caturmahabhuta) animitta^nupassana^ answering questions ANUPADISESA-NIBBANA BURNING LAMP BUDDHA counteractive karma death consciousness discursive thinking FOUR GREAT ELEMENTS FOUR UNLIMITED MIND fruits of monk life gradual instruction intelligent natured lofty consciousness maha^purisa vitakka one group existence RIGHT UNDERSTANDING sattakkhattu parama spiritual faculties sun~n~ata^ vimokkha superiority conceit suta maya^ pan~n~a^ upatthambhaka kamma 大乘经(Mahayana sutra) 清净道论(Visuddhimagga) akuppa^ ceto vimutti anurakkhana padha^na five group existence four group existence greedy consciousness ka^mesu miccha^ca^ra MANJUSRI BODHISATTVA manovinn~a^na dha^tu NIRVANA WITH RESIDUE paccavekkhana suddhi pubbeniva^sa^nussati pun~n~a^bhisankha^ra SA-UPADISESA-NIBBANA SUDDEN ENLIGHTENMENT SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ TEN TITLES OF BUDDHA ti hetu patisandhika UNCONDITIONED DHARMA VAST AND LONG TONGUE vivattana^nupassana^ 龙树(Nagarjuna 约2/3世纪) 源空(Genku 1133~1212) animitta ceto vimutti anupa^disesa nibba^na apun~n~a^bhisankha^ra bhojane mattan~n~uta^ deluded consciousness DVADASHAMUKHA SHASTRA dvi hetuka patisandhi nirutti patisambhida^ produced corporeality pun~n~a kiriya vatthu questions and answers sacca^nulomika n~a^na TEN MERITORIOUS DEEDS ubhato bha^ga vimutta upekkha^ sambojjhanga 朝鲜佛教(Korean Buddhism) 梵网经(Brahmajala-sutra) 觉音(Buddhaghosa 5世纪中叶) 世亲(Vasubandhu 约4或5世纪) 印度佛教(Indian Buddhism) appama^na ceto vimutti catu pa^risuddhi si^la citta samuttha^na rúpa doctrine of the Buddha FLOWER ADORNMENT SUTRA FOUR GREAT BODHISATTVA kamma samuttha^na rúpa n~a^nadassana visuddhi prescribed moral rules sa upa^disesa nibba^na substrata of existence THREE UNIVERSAL TRUTHS unshakable deliverance upahacca parinibba^yi^ viparina^ma^nupassana^ 长阿含经(Dirghagama-sutra) 楞伽经(Lankavatara-sutra) 缘起(pratitya-samutpada) 中国佛教(Chinese Buddhism) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na FOUR IMMEASURABLE MINDS muccitu kamyata^ n~a^na NIRVANA WITHOUT RESIDUE patinissagga^nupassana^ receptive consciousness sankha^rupekkha^ n~a^na 佛性(buddhata, buddhatva) 毗尼多流支(Vinitaruci ?~594) 菩提流支(Bodhiruci 约5~6世纪间) 日本佛教(Japanese Buddhism) 四分律(Dharmagupta-vinaya) ANNUTARA-SAMYAK-SAMBODHI bhanga^nupassana^ n~a^na clarity of consciousness ka^ma sukh’allika^nuyoga multiformity perceptions REALM OF SENSUOUS DESIRE uddhambha^giya samyojana upapajja vedani^ya kamma verbal functions of mind 部派佛部(Sectarian Buddhism) 大日经(Mahavairocana-sutra) 尼泊尔佛教(Nepalese Buddhism) 无量寿经(Aparimitayur-sutra) 原始佛教(primitive Buddhism) 杂阿含经(Samyuktagama-sutra) a^ji^va pa^risuddhi si^la adukkha m asukha^ vedana^ hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ kankha^ vitarana visuddhi nibbida^nupassana^ n~a^na pa^risuddhi padha^niyanga registering consciousness spontaneously born beings support decisive support VIMALAKIRTI-NIVDESA SUTRA 佛教文学(Buddhist literature) 求那跋陀罗(Gunabhadra 394~468) 增一阿含经(Ekottaragama-sutra) 中阿含经(Madh yamagama-sutra) a^kin~can~n~a ceto vimutti ability to acquire insight dasa pun~n~a kiriya vatthu functions of consciousness happy courses of existence khalu paccha^ bhattik’anga MAHA-PRAJNA-PARAMITA-SUTRA mind consciousness element THREEFOLD BODY OF A BUDDHA uddhamsota akanitthaga^mi^ 越南佛教(Vietnamese Buddhism) a^di^nava^nupassana^ n~a^na balance of mental faculties karma produced corporeality neighbourhood concentration PURE LAND OF ULTIMATE BLISS thought thought conception 佛教建筑(Buddhist architecture) 字井伯寿(Ui Hakuju 1882~1963) akusala sa^dha^rana cetasika NINE STAGES OF LOTUS FLOWERS patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost udayabbaya^nupassana^ n~a^na 常乐我净(nitya-sukha-atma-subha) 大般涅槃经(Mahaparinirvana-sutra) 佛陀跋陀罗(buddhabhadra 359~429) 观无量寿经(Amitayurbhavana-sutra) 楞严经(surangama-samadhi-sutra) 南条文雄(Nanjo Bunyu 1849~1927) 瑜伽师地论(Yogacara-bhumi-sastra) EVIL TIME OF FIVE TURBIDITIES vuttha^na ga^mini^ vipassana^ 斯里兰卡佛教(Buddhism in Sri Lanka) 中国佛教美术(Buddhist art in China) ascetic purification practices imperturbable karma formations VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA 维摩经(Vimalakirti-nirdesa-sutra) equilibrium of mental faculties lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ subha san~n~a^, citta, ditthi sukha san~n~a^, citta, ditthi THREE UNIVERSAL CHARACTERISTICS 村上专精(Murakami Senjo 1851~1928) 大般若经(Mahaprajna-paramita-sutra) 铃木大拙(Suzuki Daisetsu 1870~1966) 妙法莲华经(Saddharmapundarika-sutra) 中国佛教音乐(Buddhist music in China) karmically acquired corporeality patipada^ n~a^nadassana visuddhi 冢本善隆(Tsukamoto Zenryu 1898~1980) citta ja (citta samuttha^na) rúpa FOUR ASPECTS (OF BUDDHIST DHARMA) 胜鬘经(Srimala-devi simhanada-sutra) 望月信亨(Mochizuki Shinko 1869~1948) 仰光大金塔(Mahamuni Pagoda of Rangoon) a^ha^ra ja (or-samuttha^na) - rúpa magga^magga n~a^nadassana visuddhi NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 东南亚佛教(Buddhism in South East Asia) 鸠摩罗什(Kumarajiva 344~413,一说350~409) 高楠顺次郎(Takakusu Junjiro 1866~1945) 解深密经(Sandhinir-mokcana-vyuha-sutra) 摄大乘论(Mahayana-samuparigraha-sastra) 中国佛学院(The Chinese Buddhist Academy) 欧美佛教(Buddhism in America and Europe) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS 般若波罗蜜多心经(Prajna-paramita-hrdaya-sutra) FOUR WAYS (OF LEARNING BUDDHIST DHARMA) 杂阿毗昙心论(Samyuktabhidharma-hrdaya-sastra) TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 金刚经(Vajracchedika-prajna-paramita-sutra) 华严经(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 马克斯·缪勒,F·(Friedrich Max Muller 1823~1900) 中国佛教协会(The Buddhist Association of China) karmically wholesome, unwholesome, neutral FOUR RELIANCE (TO LEARNING BUDDHIST DHARMA) 大方等大集经(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿弥陀经(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 马拉拉塞克拉,G·P·(Gunapala Piyasena Malalasekera 1899~1973) 国际佛教研究协会(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南传佛教英文辞典 【235】ahetuka ditthi

”view  of  uncausedness”  (of  existence);  s.  ditthi.

南传佛教英文辞典 【236】altruistic joy

  mudita^,  is  one  of  the  4  sublime  abodes  (brahmaviha^ra,  q.v.).

英汉对照词典 【237】AMITABHA SUTRA

Amitabha  Sutra  ==  阿弥陀经

One  of  the  main  sutra  in  Pure  Land  Sect.  It  is  said  to  be  the  only  sutra  that  Shakyamuni  preached  without  being  asked.  For  the  sake  of  facilitating  the  living  beings  to  practice  and  cultivate  the  Buddha  way.  Shakyamuni  revealed  and  taught  us  of  he  simplest  ways  for  liberation  and  enlightenment  --  reciting  Amitabha  Buddha”s  name.  By  reciting  the  name,  one  can  opt  to  be  born  in  the  Pure  Land  of  Ultimate  Bliss.  It  is  one  of  the  most  popular  sutra  recited  by  the  Buddhists  in  China.

南传佛教英文辞典 【238】anuloma n~a^na

”adaptation-knowledge”  or  conformity-knowledge,  is  identical  with  the  ”adaptation-to-truth  knowledge”,  the  last  of  9  insight-knowledges  (vipassana^-n~a^na)  which  constitute  the  purification  of  knowledge  and  vision  of  the  path-progress”  (s.  visuddhi  VI,  9).  Cf.  Vis.M.  XXI.

南传佛教英文辞典 【239】auditory organ

  s.  a^yatana.

南传佛教英文辞典 【240】Buddha sa^sana

  s.  sa^sana.

南传佛教英文辞典 【241】buddha^nussati

  ”recollection  of  the  Enlightened  One”;  s.  anussati.

南传佛教英文辞典 【242】citta visuddhi

”purification  of  mind”,  is  the  2nd  of  the  7  stages  of  purification  (visuddhi,  II,.  q.v.).

南传佛教英文辞典 【243】devata^nussati

  ”recollection  of  the  heavenly  beings”;  s.  anussati.

南传佛教英文辞典 【244】dhamma^nussati

  ”recollection  of  the  Law”,  is  one  of  the  10  recollections  (anussati,  q.v.).

南传佛教英文辞典 【245】frivolous talk

  cf.  tiraccha^na-katha^,  kamma-patha  (I,  7),  karma.

南传佛教英文辞典 【246】greedy natured

  ra^ga-carita;  s.  carita.

南传佛教英文辞典 【247】habitual karma

  bahula-kamma:  s.  karma.

南传佛教英文辞典 【248】kusala vipa^ka

  the  (mental)  ”karma-result  of  wholesome  karma”  (s.  karma).

南传佛教英文辞典 【249】marana^nussati

  ”recollection  of  death”,  is  one  of  the  10  recollections  treated  in  detail  in  Vis.M.  VIII:
””Recollection  of  death,  developed  and  frequently  practised,  yields  great  reward,  great  blessing,  has  Deathlessness  as  its  goal  and  object.  But  how  may  such  recollection  be  developed?
"As  soon  as  the  day  declines,  or  as  the  night  vanishes  and  the  day  is  breaking,  the  monk  thus  reflects:  ”Truly,  there  are  many  possibilities  for  me  to  die:  I  may  be  bitten  by  a  serpent,  or  be  stung  by  a  scorpion  or  a  centipede,  and  thereby  I  may  lose  my  life.  But  this  would  be  an  obstacle  for  me.  Or  I  may  stumble  and  fall  to  the  ground,  or  the  food  eaten  by  me  may  not  agree  with  my  health;  or  bile,  phlegm  and  piercing  body  gases  may  become  disturbing,  or  men  or  ghosts  may  attack  me,  and  thus  I  may  lose  my  life.  But  this  would  be  an  obstacle  for  me.”  Then  the  monk  has  to  consider  thus:  ”Are  there  still  to  be  found  in  me  unsubdued  evil,  unwholesome  things  which,  if  I  should  die  today  or  tonight,  might  lead  me  to  suffering?”  Now,  if  he  understands  that  this  is  the  case,  he  should  use  his  utmost  resolution,  energy,  effort,  endeavour,  steadfastness,  attentiveness  and  clear-mindedness  in  order  to  overcome  these  evil,  unwholesome  things"  (A  VIII,  74).
In  Vis.M.  VIII  it  is  said:  ”He  who  wishes  to  develop  this  meditation,  should  retreat  to  solitude,  and  whilst  living  secluded  he  should  thus  wisely  reflect:  ”Death  will  come  to  me!  The  vital  energy  will  be  cut  off!”  Or:  ”Death!  Death!”  To  him,  namely,  who  does  not  wisely  reflect,  sorrow  may  arise  by  thinking  on  the  death  of  a  beloved  person,  just  as  to  a  mother  whilst  thinking  on  the  death  of  her  beloved  child.  Again,  by  reflecting  on  the  death  of  a  disliked  person,  joy  may  arise,  just  as  to  enemies  whilst  thinking  on  the  death  of  their  enemies.  Through  thinking  on  the  death  of  an  indifferent  person,  however,  no  emotion  will  arise,  just  as  to  a  man  whose  work  consists  in  cremating  the  dead  at  the  sight  of  a  dead  body.  And  by  reflecting  on  one”s  own  death  fright  may  arise  ...  just  as  at  the  sight  of  a  murderer  with  drawn  sword  one  becomes  filled  with  horror.  Thus,  whenever  seeing  here  or  there  slain  or  other  dead  beings,  one  should  reflect  on  the  death  of  such  deceased  persons  who  once  lived  in  happiness,  and  one  should  rouse  one”s  attentiveness,  emotion  and  knowledge  and  consider  thus:  ”Death  will  come,  etc.”....  Only  in  him  who  considers  in  this  way,  will  the  hindrances  (ni^varana,  q.v.)  be  repressed;  and  through  the  idea  of  death  attention  becomes  steadfast,  and  the  exercise  reaches  neighbourhood-concentration  (upaca^ra-sama^dhi)."
According  to  Vis.M.  VIII,  one  may  also  reflect  on  death  in  the  following  various  ways:  one  may  think  of  it  as  a  murderer  with  a  drawn  sword  standing  in  front  of  oneself;  or  one  may  bear  in  mind  that  all  happiness  ends  in  death;  or  that  even  the  mightiest  beings  on  this  earth  are  subject  to  death;  or  that  we  must  share  this  body  with  all  those  innumerable  worms  and  other  tiny  beings  residing  therein;  or  that  life  is  something  dependent  on  in-and-out  breathing,  and  bound  up  with  it;  or  that  life  continues  only  as  long  as  the  elements,  food,  breath,  etc.  are  properly  performing  their  functions;  or  that  nobody  knows  when,  where,  and  under  what  circumstances,  death  will  take  place,  and  what  kind  of  fate  we  have  to  expect  after  death;  or,  that  life  is  very  short  and  limited.  As  it  is  said:  ”Short,  indeed,  is  this  life  of  men,  limited,  fleeting,  full  or  woe  and  torment;  it  is  just  like  a  dewdrop  that  vanishes  as  soon  as  the  sun  rises;  like  a  water-bubble;  like  a  furrow  drawn  in  the  water;  like  a  torrent  dragging  everything  along  and  never  standing  still;  like  cattle  for  slaughter  that  every  moment  look  death  in  the  face"  (A.  VII,  74).
"The  monk  devoted  to  this  recollection  of  death  is  at  all  time  indefatigable,  gains  the  idea  of  disgust  with  regard  to  all  forms  of  existence,  gives  up  delight  in  life,  detests  evil,  does  not  hoard  up  things,  is  free  from  stinginess  with  regard  to  the  necessities  of  life,  the  idea  of  impermanence  (anicca)  becomes  familiar  to  him;  and  through  pursuing  it,  the  idea  of  misery  (dukkha)  and  of  impersonality  (anatta^)  become  present  to  him  ....  Free  from  fear  and  bewilderment  will  he  pass  away  at  death;  and  should  he  not  yet  realize  the  Deathless  State  in  his  life-time,  he  will  at  the  dissolution  of  the  body  attain  to  a  happy  course  of  existence"  (Vis.M.  VIII).
See  Buddhist  Reflections  on  Death,  by  V.  F.  Gunaratna  (WHEEL  102/103).  -Buddhism  and  Death,  by  M.Q.C.  Walshe  (WHEEL.  260).

南传佛教英文辞典 【250】niyata puggala

  a  ”person  with  a  fixed  destiny”,  may  be  either  one  who  has  committed  one  of  the  5  ”heinous  deeds  with  immediate  result”  (a^nantarika-kamma,  q.v.),  or  one  who  follows  ”wrong  views  with  fixed  destiny”  (niyata-miccha^-ditthi,  q.v.),  or  one  who  has  reached  one  of  the  4  stages  of  holiness  (s.  ariya-puggala).  About  the  latter  cf.  the  frequent  passage:  "Those  disciples  in  whom  the  3  fetters  (of  personality-belief,  sceptical  doubt  and  attachment  to  mere  rules  and  ritual;  s.  samyojana)  have  vanished,  they  all  have  entered  the  stream,  have  forever  escaped  the  states  of  woe;  fixed  is  their  destiny  (niyata),  assured  their  final  enlightenment."

南传佛教英文辞典 【251】pacceka buddha

  an  ”Independently  Enlightened  One”;  or  Separately  or  Individually  (=pacceka)  Enlightened  One  (renderings  by  ”Silent”  or  ”Private  Buddha”  are  not  very  apt).  This  is  a  term  for  an  Arahat  (s.  ariya-puggala)  who  has  realized  Nibba^na  without  having  heard  the  Buddha”s  doctrine  from  others.  He  comprehends  the  4  Noble  Truths  individually  (pacceka),  independent  of  any  teacher,  by  his  own  effort.  He  has,  however,  not  the  capacity  to  proclaim  the  Teaching  effectively  to  others,  and  therefore  does  not  become  a  ”Teacher  of  Gods  and  Men”,  a  Perfect  or  Universal  Buddha  (samma^-sambuddha).  -  Paccekabuddhas  are  described  as  frugal  of  speech,  cherishing  solitude.  According  to  tradition,  they  do  not  arise  while  the  Teaching  of  a  Perfect  Buddha  is  known;  but  for  achieving  their  rank  after  many  aeons  of  effort,  they  have  to  utter  an  aspiration  before  a  Perfect  Buddha.
Canonical  references  are  few;  Pug.  29  (defin.);  A.  II,  56;  in  M.  116,  names  of  many  Paccekabuddhas  are  given;  in  D.  16  they  are  said  to  be  worthy  of  a  thúpa  (dagoba);  the  Treasure-Store  Sutta  (Nidhikhandha  Sutta,  Khp.)  mentions  pacceka-bodhi;  the  C.  Nidd.  ascribes  to  individual  Paccekabuddhas  the  verses  of  the  Rhinoceros  Sutta  (Khaggavisa^na  Sutta,  Sn.)  -  See  bodhi.
See  The  Paccekabuddha,  by  Ria  Kloppenborg  (WHEEL  305/307).

南传佛教英文辞典 【252】relative truth

  cf.  puggala,  paramattha-sacca,  desana^,  anatta^,  satta.

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net