打开我的阅读记录 ▼
訪問繁體版(BIG5)

佛教词典在线查询

共在3本字典中找到 395 条与“at”相关的内容
以下是全部词典的 第15页 查询结果:
提示:搜索结果中包含371个词条内容,为节省您的时间,你可以先看词条再看内容解释。 显示词条列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 无我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 三界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 三谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百论(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 极乐世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吴哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峡(Atisa 982~1054) 六足论(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽经(Lankavatara-sutra) 缘起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成实论(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文学(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常乐我净(nitya-sukha-atma-subha) 菩萨戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯识论(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 达斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 华严经(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 三十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中国佛教协会(The Buddhist Association of China) 大方等大集经(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿弥陀经(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯识二十论(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯识三十颂(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 国际佛教研究协会(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南传佛教英文辞典 【253】kusala kammapatha

”wholesome  course  of  action”;  s.  kammapatha.

南传佛教英文辞典 【254】na^natta san~n~a^

  The  ”variety  (or  multiformity)  -  perceptions  are  explained  under  jha^na  (q.v.).

南传佛教英文辞典 【255】pakati upanissaya

”direct  inducement”;  s.  paccaya.

南传佛教英文辞典 【256】pan~n~atti si^la

”prescribed  morality”,  is  a  name  for  the  disciplinary  rules  of  the  monk  or  layman  prescribed  by  the  Buddha,  as  distinguished  from  natural  or  genuine  morality  (pakati-si^la;  s.  si^la).

南传佛教英文辞典 【257】paticcasamuppa^da

  ”dependent  origination”,  is  the  doctrine  of  the  conditionality  of  all  physical  and  psychical  phenomena,  a  doctrine  which,  together  with  that  of  impersonality  (anatta^  q.v.),  forms  the  indispensable  condition  for  the  real  understanding  and  realization  of  the  teaching  of  the  Buddha.  It  shows  the  conditionality  and  dependent  nature  of  that  uninterrupted  flux  of  manifold  physical  and  psychical  phenomena  of  existence  conventionally  called  the  ego,  or  man,  or  animal,  etc.
Whereas  the  doctrine  of  impersonality,  or  anatta^,  proceeds  analytically,  by  splitting  existence  up  into  the  ultimate  constituent  parts,  into  mere  empty,  unsubstantial  phenomena  or  elements,  the  doctrine  of  dependent  origination,  on  the  other  hand,  proceeds  synthetically,  by  showing  that  all  these  phenomena  are,  in  some  way  or  other,  conditionally  related  with  each  other.  In  fact,  the  entire  Abhidhamma  Pitaka,  as  a  whole,  treats  really  of  nothing  but  just  these  two  doctrines:  phenomenality  -  implying  impersonality  and  conditionality  of  all  existence.  The  former  or  analytical  method  is  applied  in  Dhammasangani,  the  first  book  of  the  Abhidhamma  Pitaka;  the  latter  or  synthetical  method,  in  Pattha^na,  the  last  book  of  the  Abhidhamma  Pitaka.  For  a  synopsis  of  these  two  works,  s.  Guide  I  and  VII.
Though  this  subject  has  been  very  frequently  treated  by  Western  authors,  by  far  most  of  them  have  completely  misunderstood  the  true  meaning  and  purpose  of  the  doctrine  of  dependent  origination,  and  even  the  12  terms  themselves  have  often  been  rendered  wrongly.
The  formula  of  dependent  origination  runs  as  follows:
1.  Avijia^-paccaya^  sankha^ra^:  "Through  ignorance  are  conditioned  the  sankha^ras,"  i.e.  the  rebirth-producing  volitions  (cetana^),  or  ”karma-formations”.
2.  Sankha^ra-paccaya^  vin~n~a^nam:  "Through  the  karma-formations  (in  the  past  life)  is  conditioned  consciousness  (in  the  present  life)."
3.  Vin~n~a^na-paccaya^  na^ma-rúpam:  "Through  consciousness  are  conditioned  the  mental  and  physical  phenomena  (na^ma-rúpa),"  i.e.  that  which  makes  up  our  so-called  individual  existence.
4.  Na^ma-rúpa-paccaya^  sala^yatanam:  "Through  the  mental  and  physical  phenomena  are  conditioned  the  6  bases,"  i.e.  the  5  physical  sense-organs,  and  consciousness  as  the  sixth.
5.  Sala^yatana-paccaya^  phasso:  "Through  the  six  bases  is  conditioned  the  (sensorial  mental)  impression."
6.  Phassa-paccaya^  vedana^:  "Through  the  impression  is  conditioned  feeling."
7.  Vedana^-paccaya^  tanha^:  "Through  feeling  is  conditioned  craving."
8.  Tanha^-paccaya^  upa^da^nam:  "Through  craving  is  conditioned  clinging."
9.  Upa^da^na-paccaya^  bhavo:  "Through  clinging  is  conditioned  the  process  of  becoming,"  consisting  in  the  active  and  the  passive  life  process,  i.e.  the  rebirth-producing  karma-process  (kamma-bhava)  and,  as  its  result,  the  rebirth-process  (upapatti-bhava).
10.  Bhava-paccaya^  ja^ti:  "Through  the  (rebirth-producing  karma-)  process  of  becoming  is  conditioned  rebirth."
11.  Ja^ti-paccaya^  jara^maranam,  etc.:  "Through  rebirth  are  conditioned  old  age  and  death  (sorrow,  lamentation,  pain,  grief  and  despair).  Thus  arises  this  whole  mass  of  suffering  again  in  the  future."

The  following  diagram  shows  the  relationship  of  dependence  between  three  successive  lives:
  PAST 1  Ignorance  (avijja^)2  Karma-formations(sankha^ra^) Karma-Process  (kammabhava)5  causes:  1,2,8,9,10
  PRESENT 3  Consciousness  (vin~n~a^na)4  Mind  &  Matter(na^ma-rúpa)5  Six  Bases  (a^yatana)6  Impression  (phassa)7  Feeling  (vedana^)   Rebirth-Process  (upapattibhava)5  results:  3-7
   8  Craving  (tanha^)10  Process  of  Becoming  (bhava) Karma-Process  (kammabhava)5  causes:  1,2,8,9,10
  FUTURE 11  Rebirth  (ja^ti)12  Old  Age  and  Death  (jara^-marana) Rebirth-Process  (upapattibhava)5  results:  3-7


Before  taking  up  the  study  of  the  following  exposition,  it  is  suggested  that  the  reader  first  goes  thoroughly  through  the  article  on  the  24  conditions  (s.  paccaya).  For  a  thorough  understanding  of  the  paticcasamuppa^da  he  should  know  the  main  modes  of  conditioning,  as  decisive  support,  co-nascence,  pre-nascence,  etc.
For  a  closer  study  of  the  subject  should  be  consulted:  Vis.M.  XVII;  Fund.  III;  Guide  (Ch.  VII  and  Appendix);  Dependent  Origination,  by  Piyadassi  Thera  (WHEEL  15);  The  Significance  of  Dependent  Origination  (WHEEL  140).

(1.)  "Through  ignorance  are  conditioned  the  karma-formations"  (avijja^-paccaya^  sankha^ra^),  i.e.  all  wholesome  and  unwholesome  actions  (karma,  q.v.)  of  body,  speech  and  mind,  are  conditioned  through  ignorance.  By  ”karma-formations”  are  meant  karmically  wholesome  and  unwholesome  volitions  (cetana^),  or  volitional  activities,  in  short  karma  (q.v.,  and  Fund.  II).
In  view  of  the  many  misconceptions  current  in  the  West,  it  is  necessary  to  repeat  here  that  karma  (q.v.),  as  a  technical  term,  never  signifies  anything  but  moral  or  immoral  action,  i.e.  the  above  mentioned  volitional  activities,  or  karma-formations,  as  either  causing  results  in  the  present  life  or  being  the  causes  of  future  destiny  and  rebirth.  Thus  karma,  as  a  philosophical  term,  never  means  the  result  of  action,  as  often  wrongly  conceived  by  Western  authors.
Now,  in  what  way  are  the  karma-formations  conditioned  through  ignorance?  As  concerns  the  unwholesome  karmaformations  associated  with  greed,  hate  or  delusion  (lobha,  dosa,  moha),  these  are  always  and  in  all  circumstances,  conditioned  through  the  simultaneous  ignorance  inseparably  associated  therewith.  Thus,  ignorance  is  for  the  unwholesome  karma-formations  a  condition  by  way  of  conascence  (sahaja^ta-paccaya),  association  (sampayutta-paccaya),  presence  (atthi-paccaya),  etc.  Ignorance  further  may  be  for  them  a  condition  by  way  of  decisive  support  or  inducement  (upanissaya-paccaya),  if,  for  instance,  ignorance  coupled  with  greed  induces  a  man  to  commit  evil  deeds,  such  as  killing,  stealing,  unlawful  sexual  intercourse,  etc.  In  these  cases,  therefore,  ignorance  is  a  ”natural  decisive  suppport”  or  ”direct  inducement”  (pakati-upanissaya-paccaya).  It  also  may  become  an  indirect  inducement,  by  way  of  object  (a^rammanúpanissaya-paccaya)  of  our  thinking.  This  takes  place,  if,  for  example,  someone  remembers  a  former  state  of  ignorance  combined  with  sensual  enjoyment,  and  in  doing  so  karmically  unwholesome  states  spring  up,  such  as  sensual  desire,  grief,  etc.
For  the  wholesome  (kusala)  karma-formations,  ignorance  can  only  be  a  condition  by  way  of  decisive  support  (upanissaya),  never  by  way  of  co-nascence  (sahaja^ta),  etc.,  since  wholesome  consciousness  at  that  very  moment,  of  course,  cannot  be  associated  with  any  unwholesome  phenomenon,  such  as  ignorance.  Ignorance  is  a  ”natural  decisive  support”  or  ”direct  inducement”  (pakatupanissaya),  for  example,  if,  induced  by  ignorance  and  vanity,  one  exerts  oneself  to  attain  the  absorptions,  and  thus  finally,  through  perseverance,  reaches  these  wholesome  states  of  mind.  Ignorance  may  also  be  for  wholesome  karma-formations  a  ”decisive  support”  or  ”inducement  by  way  of  object”  (a^rammanúpanissaya),  if,  for  example,  one  refleets  on  ignorance  as  the  root  of  all  misery  in  the  world,  and  thus  finally  attains  insight  and  entrance  into  one  of  the  4  supermundane  paths  of  holiness.
For  ignorance,  s.  avijja^;  for  karma-formations,  s.  sankha^ra.

(2.)  "Through  the  karma-formations  is  conditioned  consciousness"  (sankha^ra-paccaya^  vin~n~a^nam).  This  proposition  teaches  that  the  wholesome  and  unwholesome  karma-formations  are  the  causes  of  future  rebirth  in  an  appropriate  sphere  (gati).  The  karma-formations  of  the  previous  life  condition  the  budding  in  a  new  mother”s  womb  of  a  fresh  psycho-physical  aggregation  of  the  5  groups  of  existence  (s.  khandha),  which  here  are  represented  by  consciousness  (vin~n~a^na).  All  such  karma-resultant  (vipa^ka)  consciousness,  however,  such  as  eye-consciousness  (seeing),  etc.,  as  well  as  all  the  mental  phenomena  associated  therewith  (feeling,  etc.),  are  karmically  neutral.  It  should  be  understood  that  already  from  the  very  first  moment  of  conception  in  the  mother”s  womb,  this  karma  resultant  eonsciousness  of  the  embryonic  being  is  functioning.
Against  Dr.  Paul  Dahlke”s  misconception  of  the  paticcasamuppa^da  as  "one  single  karmical  moment  of  personal  experience,"  and  of  the  ”simultaneity”  of  all  the  12  links  of  this  formula,  I  should  like  to  state  here  distinctly  that  the  interpretation  of  the  p.  given  here  as  comprising  3  successive  lives  not  only  agrees  with  all  the  different  schools  of  Buddhism  and  all  the  ancient  commentaries,  but  also  is  fully  identical  with  the  explanations  given  already  in  the  canonical  suttas.  Thus,  for  example,  it  is  said  verbatim  in  Nida^na-Samyutta  (S.  XII,  51):  "Once  ignorance  (1)  and  clinging  (9)  are  extinguished,  neither  karmically  meritorious,  nor  demeritorious,  nor  imperturbable  karma-formations  (2=10)  are  produced,  and  thus  no  consciousness  (3=11)  will  spring  up  again  in  a  new  mother”s  womb."  And  further:  "For,  if  consciousness  were  not  to  appear  in  the  mother”s  womb,  would  in  that  case  mentality  and  corporeality  (4)  arise?"  Cf.  above  diagram.
The  purpose  of  the  Buddha  in  teaching  the  p.  was  to  show  to  suffering  mankind  how,  depending  on  ignorance  and  delusion,  this  present  existence  and  suffering  has  come  about,  and  how  through  extinction  of  ignorance,  and  of  the  craving  and  clinging  conditioned  thereby,  no  more  rebirth  will  follow,  and  thus  the  standstill  of  the  process  of  existence  will  have  been  realized  and  therewith  the  extinction  of  all  suffering.

(3.)  "Through  consciousness  are  conditioned  corporeality  and  mentality"  (vin~n~a^na-paccaya^  na^ma-rúpani).  This  proposition  implies  that  without  consciousness  there  ean  be  no  mental  and  physical  process  of  existence.  By  mentality  (na^ma)  is  here  to  be  understood  the  karma-resultant  (vipa^ka)  mental  phenomena,  such  as  feeling  (vedana^),  perception  (san~n~a^),  volition  (cetana^:  non-karmical  volition  is  here  meant),  consciousness-impression  (phassa),  advertence  (manasika^ra)  (M.  9;  S.  XII,  2).  For  the  basic  7  mental  phenomena  inseparably  associated  with  every  state  of  consciousness,  s.  na^ma.  By  corporeality  (rúpa)  is  meant  the  4  physical  elements  (s.  dha^tu)  and  the  corporeality  dependent  thereon  (s.  khandha,  I).
Mentality  is  always  conditioned  through  consciousness;  i.e.  consciousness  (vin~n~a^na)  is  for  mentality  (na^ma)  a  condition  by  way  of  conascence  (sahaja^ta),  mutuality  (an~n~aman~n~a),  association  (sampayutta),  etc.,  since  the  4  mental  groups  at  all  times  form  an  inseparable  unit.
Consciousness  (vin~n~a^na)  is  for  corporeality  (rúpa)  a  condition  by  way  of  co-nascence  only  at  the  moment  of  conception,  thereafter  a  condition  by  way  of  post-nascence  (paccha^ja^ta-paccaya;  paccaya  11)  and  nutriment  (a^ha^ra),  i.e.  as  a  support.  Just  as  the  repeatedly  arising  hunger  is  a  condition  and  support  for  the  pre-arisen  body,  so  is  the  conseiousness  arising  afterwards  a  condition  and  support  for  the  maintenance  of  this  pre-arisen  body.

(4.)  "Through  mentality  and  corporeality  are  conditioned  the  6  bases  (na^ma-rúpa  paccaya^  sala^yatanam).  The  6  bases  are  a  name  for  the  5  physical  sense-organs  and,  as  6th,  the  mind-base  (mana^yatana),  i.e.  consciousness.
Mentality  (na^ma;  s.  3)  is  for  the  5  physical  bases  (a^yatana),  or  sense-organs,  a  condition  by  way  of  post-nascence.  Cf.  end  of  3.
Mentality  (na^ma),  i.e.  feeling.  etc.,  is  for  the  6th  base,  or  consciousness  -  as  being  always  inseparably  associated  therewith  a  condition  by  way  of  co-nascencc.  etc.
Corporeality  (rúpa),  here  the  4  elements,  are  for  the  5  physical  bases  (a^yatana),  or  sense-organs,  a  condition  by  way  of  support  (nissaya).
Corporeality  (rúpa),  here  the  5  physical  sense-organs,  are  for  the  6th  base  (a^yatana),  i.e.  consciousness,  a  condition  by  way  of  support  and  pre-nascence  (pureja^ta-paccaya).

(5.)  "Through  the  6  bases  is  conditioned  the  (sensorial  and  mental)  impression"  (sala^yatana-paccaya^  phasso),  for  without  the  5  physical  bases,  or  sense-organs,  there  can  be  no  sense-impressions;  and  without  the  6th  base,  or  consciousness,  there  can  be  no  mental  impression.
Thus,  the  5  physical  bases,  eye,  etc.,  are  for  the  corresponding  5  sense-impressions  (visual  impression,  etc.)  a  condition  by  way  of  support  (nissaya)  and  pre-nascence  (pureja^ta),  whereas  the  6th,  the  mind-base  (consciousness),  is  for  the  mental  impression  a  condition  by  way  of  co-nascence,  association,  mutuality,  etc.

(6.)  "Through  impression  is  conditioned  feeling"  (phassa-paccaya^  vedana^),  i.e.  the  sensorial  and  the  mental  impressions  are  for  the  feeling  associated  therewith  a  condition  by  way  of  co-nascence,  association,  mutuality,  etc.

(7.)  "Through  feeling  is  conditioned  craving"  (vedana^-paccaya^  tanha^).  Any  (karma-resultant)  feeling,  whether  agreeable,  disagreeable  or  neutral,  bodily  or  mental,  past  or  expected,  may  become  for  craving  a  condition  of  decisive  support  by  way  of  object  (a^rammanúpanissaya).  Even  physically  and  mentally  painful  feeling  may,  through  the  desire  to  be  released  therefrom,  become  for  craving  a  condition  of  decisive  support  by  way  of  object  (a^rammanupanissaya).

(8.)  "Through  craving  is  conditioned  clinging"  (tanha^-paccaya^  upa^da^nam).”Clinging”  is  explained  as  an  intensified  form  of  craving.  It  is  of  4  kinds:  (1)  clinging  to  sensuality,  (2)  to  erroneous  views,  (3)  to  rules  and  ritual,  (4)  to  personality-belief.  Sensuous  craving  is  to  (1)  a  condition  of  natural  decisive  support  (pakatupanissaya).  For  (2-4),  craving  is  a  condition  by  way  of  co-nascence,  mutuality,  root  (hetu),  etc.  It  also  may  be  a  condition  of  natural  decisive  support.  For  example,  through  craving  for  heavenly  rebirth,  etc.  people  often  may  be  induced  to  cling  to  certain  rules  and  rituals,  with  the  hope  of  reaching  thereby  the  object  of  their  desires.

(9.)  "Through  clinging  is  conditioned  the  process  of  becoming"  (upa^da^na-paccaya^  bhavo),  i.e.  the  wholesome  and  unwholesome  active  karma-process  of  becoming  (kamma-bhava),  as  well  as  the  karma-resultant  (vipa^ka)  passive  process,  the  so-called  ”rebirth-process”  (upapatti-bhava).  The  karma-process  (kammabhava)  comprises  the  5  karmical  causes:  ignorance,  karma-formations,  craving,  clinging,  karma-process  (s.  1,  2,  8,  9,  10,  of  the  diagram);  the  rebirth-process  (upapatti-bhava)  comprises  the  5  karma-results  (s.  3-7  of  the  diagram).
The  karma-process  is  here,  correctly  speaking,  a  collective  name  for  generative  karmic  volition  (kamma-cetana^)  and  all  the  mental  phenomena  associated  therewith,  whilst  the  2nd  link  (karma-formations)  designates  only  karmic  volition  (s.  a^yúhana).  Both,  however,  i.e.  the  2nd  and  10th  proposition,  practically  state  one  and  the  same  thing,  namely,  that  karma  is  the  cause  of  rebirth,  as  we  shall  see  under  10.
Clinging  (upa^da^na)  may  be  an  inducement  of  decisive  support  (upanissaya)  to  many  kinds  of  wholesome  and  unwholesome  karma.  Sensuous  clinging  (ka^múpa^da^na),  i.e.  clinging  to  sensuous  objects,  for  example,  may  be  a  direct  inducement  to  murder,  theft,  unlawful  intercourse  with  the  other  sex,  evil  words  and  thoughts,  etc.  Clinging  to  rules  and  ritual  (si^labbatúpa^da^na)  may  lead  to  self-complacency,  fanaticism,  cruelty,  etc.  Clinging  is  also  for  the  evil  karma  associated  therewith,  a  condition  by  way  of  co-nascence,  association,  etc.

(10.)  "Through  the  process  of  becoming  is  conditioned  rebirth"  (bhava-paccaya^  ja^ti),  i.e.  through  the  wholesome  and  unwholesome  karma-process  (kamma-bhava)  is  conditioned  the  rebirth-process  (upapatti-bhava).  The  2nd  and  10th  propositions,  as  already  pointed  out,  practically  teach  one  and  the  same  thing,  namely,  that  karma  is  the  cause  of  rebirth;  in  other  words,  that  the  karmical  volition  (cetana^)  is  the  seed  out  of  which  springs  the  new  life,  just  as  from  the  mango-seed  is  generated  the  new  mango-tree.
Hence,  the  5  karmical  causes  (ignorance,  etc.)  of  the  past  birth  are  the  condition  for  the  karma-results  of  the  present  birth;  and  the  5  karmical  causes  of  the  present  birth  are  the  condition  for  the  5  karma-results  of  the  next  birth  (s.  diagram).  As  it  is  said  in  Vis.M.  XVII:
"Five  causes  were  there  in  the  past,
Five  fruits  we  find  in  present  life;
Five  causes  do  we  now  produce,
Five  fruits  we  reap  in  future  life."

Now,  just  as  in  this  process  of  continually  changing  mental  and  bodily  phenomena,  nothing  can  be  found  that  would  pass  from  one  moment  to  the  next  moment,  so  also  there  is  no  enduring  entity,  ego,  or  personality,  within  this  process  of  existence  that  would  transmigrate  from  one  life  to  the  next  (s.  na^ma-rúpa,  anatta^,  patisandhi,  khandha)."No  being  and  no  living  soul  passed  from  the  former  life  to  this  life,  and  yet  this  present  embryo  could  not  have  entered  into  existence  without  the  preceding  causes"  (Vis.M.  XVII)."Many  things  may  serve  to  illustrate  this  fact,  as  for  example  the  echo,  the  light  of  a  lamp,  the  impression  of  a  seal,  or  the  image  produced  by  a  mirror"  (ib.).
"Whosoever  is  in  the  dark  with  regard  to  the  conditionally  arisen  things,  and  does  not  understand  that  karma  originates  from  ignorance,  etc.,  he  thinks  that  it  must  be  his  ego  that  knows  or  does  not  know,  acts  and  causes  to  act,  and  that  arises  at  rebirth.  Or  he  thinks  that  the  atoms,  or  a  creator,  with  the  help  of  this  embryonic  process,  must  have  formed  this  body,  or  that  it  is  the  ego  endowed  with  faculties  that  has  impressions,  feels,  desires,  clings,  continues  and  enters  again  into  existence  in  a  new  birth.  Or  he  thinks  that  all  beings  have  been  born  through  fate,  or  fortuitously"  (Vis.M.  XVII).
Now,  on  hearing  that  Buddhism  teaches  that  everything  whatever  in  the  world  is  determined  by  conditions  some  might  come  to  the  conclusion  that  Buddhism  teaches  some  sort  of  fatalism,  and  that  man  has  no  free  will,  or  that  will  is  not  free.
The  problem  ”whether  man  has  a  free  will”  does  not  exist  for,  the  Buddhist,  since  he  knows  that,  apart  from  these  everchanging  mental  and  physical  phenomena,  no  such  entity  as  ”man”  can  be  found,  and  that  ”man”  is  merely  a  name  not  relating  to  any  reality.  And  the  question,  ”whether  will  is  free”,  must  be  rejected  for  the  reason  that  ”will”,  or  volition,  is  a  mental  phenomenon  flashing  forth  only  for  a  moment,  and  that  as  such  it  had  not  any  existence  at  the  preceding  moment.  For  of  a  thing  which  is  not,  or  is  not  yet,  one  cannot,  properly  speaking,  ask  whether  it  is  free  or  unfree.  The  only  admissible  question  would  be  whether  the  arising  of  ”will”  is  independent  of  conditions,  or  whether  it  is  conditioned.  But  the  same  question  would  equally  apply  also  to  all  the  other  mental  phenomena,  as  well  as  to  all  physical  phenomena,  in  other  words:  to  everything  and  every  occurrence  whatever.  And  the  answer  would  be:  whether  will  arises,  or  whether  feeling  arises,  or  whether  any  other  mental  or  any  physical  phenomenon  arises,  the  arising  of  anything  whatsoever  is  dependent  on  conditions,  and  without  conditions  nothing  ever  can  arise  or  enter  into  existence.
According  to  Buddhism,  everything  mental  or  physical  happens  in  accordance  with  laws  and  conditions;  and  if  it  were  otherwise,  chaos  and  blind  chance  would  reign.  But  such  a  thing  is  impossible  and  contradicts  all  laws  of  thinking.  Cf.  Fund.  III  (end).


(11.)  "Through  rebirth  are  conditioned  old  age  and  death"  (ja^tipaccaya^  jara^-maranam).  Without  birth  there  can  be  no  old  age  and  death,  no  suffering  and  misery.  Thus  rebirth  is  to  old  age  and  death,  etc.  a  condition  by  way  of  decisive  support  (upanissaya).
The  Buddha  has  said  (D.  15):  "Profound,  Ananda.  is  this  dependent  origination,  and  profound  does  it  appear.  It  is  through  not  understanding,  not  penetrating,  this  law  that  this  world  resembles  a  tangled  ball  of  thread,  a  bird”s  nest,  a  thicket  of  sedge  or  reed,  and  that  man  does  not  escape  from  the  lower  states  of  existence,  from  the  course  of  woe  and  perdition,  suffering  from  the  round  of  rebirth."  And  further  (M.  28):  ”Whoso  understands  the  dependent  origination  understands  the  Dhamma;  and  whoso  understands  the  Dhamma  understands  the  dependent  origination."

南传佛教英文辞典 【258】patta pindik’anga

  the  ”exercise  of  the  bowl-eater”,  is  one  of  the  13  ascetic  purification-exercises  (dhutanga,  q.v.),  consisting  in  the  vow  of  using  only  the  alms-bowl  for  eating,  and  the  rejection  of  any  other  vessel.

南传佛教英文辞典 【259】santa^na santati

  The  terms  citta-,  rúpa-,  khandha-,  bhavanga-s.:,  etc.,  are  found,  here  and  there,  in  the  Abh.  Canon  (e.g.  Dhs.  §  634,  Kath.  110;  s.  Guide  V),  but  they  are  often  met  with  in  the  Abh.  Com.  In  the  Sutta  (Therag.  716)  is  found  sankha^rasantati.

南传佛教英文辞典 【260】sati sambojjhanga

”mindfulness  as  factor  of  enlightenment”  s.  bojjhanga.

南传佛教英文辞典 【261】sati sampajan~n~a

”mindfulness  and  clarity  of  consciousness,  s.  sampajan~n~a.

南传佛教英文辞典 【262】satta^va^sa nava

”abodes  of  beings”.  In  the  sutta-texts  (e.g.  D.  33;  A.IX,  24)  9  such  abodes  are  mentioned:
"There  are,  o  monks,  9  abodes  of  beings,  namely:
(1)  "There  are  beings  who  are  different  in  body  and  different  in  perception,  such  as  the  human  beings,  some  heavenly  beings,  and  some  beings  living  in  the  world  of  suffering  (vinipa^tika,  q.v.).
(2)  ””There  are  beings  who  are  different  in  body  but  equal  in  perception,  such  as  the  first-born  gods  of  the  Brahma-world  (i.e.  at  the  beginning  of  each  new  world-formation;  s.  deva  II).
(3)  ””There  are  beings  who  are  equal  in  body  but  different  in  perception,  such  as  the  Radiant  Gods  (a^bhassara,  s.  deva  II).
(4)  "There  are  beings  who  are  equal  in  body  and  equal  in  perception,  such  as  the  All-Illuminating  Gods  (subha-kinha;  s.  deva  II).
(5)  "There  are  beings  without  perception  and  feeling,  such  as  the  unconscious  beings  (asan~n~a-satta,  q.v.).
(6)  "There  are  beings  who,  through  the  complete  overcoming  of  perceptions  of  matter  (rúpa-san~n~a),  the  disappearance  of  perceptions  of  sense-reaction  (patigha-san~n~a),  and  the  non-attention  to  perceptions  of  variety  thinking:  ”Boundless  is  space”,  are  reborn  in  the  sphere  of  buundless  space  (s.  deva,  III;  jha^na,  5).
(7)  "There  are  beings  who,  through  the  complete  overcoming  of  the  sphere  of  boundless  space,  thinking:  ”Boundless  is  consciousness”,  are  reborn  in  the  sphere  of  boundless  consciousness  (s.  jha^na  6).
(8)  "There  are  beings  who,  through  the  complete  overcoming  of  the  sphere  of  boundless  consciousness,  thinking:  ”Nothing  is  there,  are  reborn  in  the  sphere  of  nothingness  (s.  jha^na,  7).
(9)  "There  are  beings  who,  through  the  complete  overcoming  of  the  sphere  of  nothingness,  are  reborn  in  the  sphere  of  neither-perception-nor-non-perception  (s.  jha^na,  8)"  (A.  IX,  24).
According  to  the  Com.  to  A.,  the  beings  of  the  Pure  Abodes  (suddha^va^sa,  q.v.)  are  not  mentioned  here,  for  the  reason  that  they  exist  only  in  those  world-periods  in  which  Buddhas  appear.  Cf.  vin~n~a^na-tthiti.

南传佛教英文辞典 【263】tatramajjhattata^

  occurs  probably  for  the  first  time  in  the  Abh.  Canon  (e.g.  Patth.;  cf.  Guide  110).

南传佛教英文辞典 【264】youth infatuation

  s.  mada.

南传佛教英文辞典 【265】ahetu patisandhika

  s.  patisandhi.

南传佛教英文辞典 【266】atta va^dupa^da^na

”attachment  to  the  ego-belief”,  is  one  of  the  4  kinds  of  clinging  (upa^da^na,  q.v.).

南传佛教英文辞典 【267】catu voka^ra bhava

”four-group  existence”,  is  the  existence  in  the  immaterial  world  (arúpa-loka;  s.  loka),  since  only  the  four  mental  groups  (feeling,  perception,  mental  formations,  consciousness,  s.  khandha)  are  found  there,  the  corporeality  group  being  absent.  Cf.  pan~ca-voka^ra-bhava,  eka-voka^ra-bhava.  (App.:  voka^ra).

南传佛教英文辞典 【268】dha^tu vavattha^na

  This  term  is  first  used  in  Pts.M.  while  the  subject  in  question  is  often  treated  in  the  old  sutta  texts  (e.g.  M.  28,  62,  140,  etc.).  Cf.  sammasana.

南传佛教英文辞典 【269】dha^tu vavattha^na

”analysis  (or  determining)  of  the  4  elements”,  is  described  in  Vis.M.  XI,  2,  as  the  last  of  the  40  mental  exercises  (s.  bha^vana^).  In  a  condensed  form  this  exercise  is  handed  down  in  D.  22  and  M.  10  (s.  satipattha^na),  but  in  detail  explained  in  M.  28,  62,  140.  The  simile  of  the  butcher  in  M.  10  ("Just,  o  monks,  as  a  skilled  butcher  or  butcher”s  apprentice,  after  having  slaughtered  a  cow  and  divided  it  into  separate  portions,  should  sit  down  at  the  junction  of  four  highroads;  just  so  does  the  disciple  contemplate  this  body  with  regard  to  the  elements")  is  thus  explained  in  Vis.M.  XI.:  "To  the  butcher,  who  rears  the  cow,  brings  it  to  the  slaughter-house,  ties  it,  puts  it  there,  slaughters  it,  or  looks  at  the  slaughtered  and  dead  cow,  the  idea  ”cow”  does  not  disappear  as  long  as  he  has  not  yet  cut  the  body  open  and  taken  it  to  pieces.  As  soon,  however,  as  he  sits  down,  after  having  cut  it  open  and  taken  it  to  pieces,  the  idea  ”cow”  disappears  to  him,  and  the  idea  ”meat”  arises.  And  he  does  not  think:  ”A  cow  do  I  sell,  or  ”A  cow  do  they  buy.”  Just  so,  when  the  monk  formerly  was  still  an  ignorant  worldling,  layman  or  a  homeless  one,  the  ideas  ”living  being”  or  ”man”  or  ”individual”  had  not  yet  disappeared  as  long  as  he  had  not  taken  this  body,  whatever  position  or  direction  it  had,  to  pieces  and  analysed  it  piece  by  piece.  As  soon,  however,  as  he  analysed  this  body  into  its  elements,  the  idea  ”living  being”  disappeared  to  him,  and  his  mind  became  established  in  the  contemplation  of  the  elements."  -  (App.).

南传佛教英文辞典 【270】health infatuation

  s.  mada.

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net