打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在3本字典中找到 395 條與「at」相關的內容
以下是全部詞典的 第22頁 查詢結果:
提示:搜索結果中包含371個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 無我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 叁界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 叁谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百論(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 極樂世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吳哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峽(Atisa 982~1054) 六足論(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成實論(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文學(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 菩薩戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯識論(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 達斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 叁十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯識二十論(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯識叁十頌(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【379】n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana

  The  ”sphere  of  neither-perception-nor-non-perception”,  is  the  name  for  the  fourth  absorption  of  the  immaterial  sphere  (arúpa^vacara),  a  semi-conscious  state,  which  is  surpassed  only  by  the  state  of  complete  suspense  of  consciousness,  called  ”attainment  of  extinction”  (nirodha-sama^patti,  q.v.).  See  jha^na  (8).

英漢對照詞典 【380】NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE

Nirvana  of  pure,  clear  self-nature  ==  自性涅槃

It  is  commonly  possessed  by  all  individual  sentient  beings.  It  is  not  subject  to  birth  and  death,  nor  increase  and  decrease.

中國百科全書 【381】成唯識論(Vijnaptimatratasiddhi-sastra)

  
  Chengweishilun

  佛教論書。又名《淨唯識論》,簡稱《唯識論》。玄奘糅譯印度親勝、火辨、難陀、德慧、安慧、淨月、護法、勝友、勝子、智月等十大論師分別對《唯識叁十頌》所作的注釋而成。10卷。傳說玄奘留學印度時,曾廣收十家注釋(每家各10卷),並獨得玄鑒居士珍藏的護法注釋的傳本。回國後,原擬將十家注釋全文分別譯出,後采納窺基建議,改以護法注本爲主,糅譯十家學說,由窺基筆受,集成一部。

  集注  玄奘糅合十家之說,又經剪裁組織,各家原說很難分辨。窺基所作疏釋,以護法之說爲正義,故釋文所引《唯識叁十頌》頌文,可能有采用護法一系所用的本子,個別地方與現存梵文、藏文本頗有出入。開頭的“序頌”和末尾的“結頌”,也爲護法釋論所原有。本文釋《唯識叁十頌》的叁段區分,相傳是按《華嚴經》求法品的相、性、位來分的,也是護法釋論的原式。對于糅合難陀、安慧等各家之說,相同者從略,不同的則以“有義”字樣存其另說。通常將被認爲不正確的說法列于前,而以護法的簡別和所得的結論居後,以示正宗之所在。沈玄明的《成唯識論後序》說:“糅茲十釋四千五百頌,彙聚群分,各遵其本,合爲一部,勒成十卷。……文同義異,若一師之製焉。”漢譯行世後,影響甚大,成爲法相宗所依據的重要論書之一。

  內容  論證叁界的本源是阿賴耶識,都是“唯識所變”,“實無外境,唯有內識”。全論按相、性、位分爲叁大部分:①明唯識相(釋《唯識叁十頌》一至二十四頌)。先釋破異教和小乘的實我實法之執,次釋能變識相和所變識相。能變識相即初能變阿賴耶識相、第二能變末那識相、第叁能變六識(眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識)之相。所變識相即叁類能變現的見分、相分等。又釋種子、現行、諸業習氣等相,以明生死相續之理。最後,釋叁性、叁無性等相,以明一切唯識;②明唯識性(釋第二十五頌)。闡明具勝義谛的真如。指出諸法實相由遠離遍計所執的實我實法所顯。于一切位常如其性,名爲真如,亦即“唯識”的實性;③明唯識位(釋第二十六至叁十頌)。爲辨有能力悟入唯識相、唯識性的人,在悟入過程中經曆的階段及漸次悟入的方便。依踐行所證次第分爲資糧、加行、通達、修習和究竟五位等。

  注疏  主要有唐窺基《成唯識論述記》20卷(或作10卷、60卷)、《成唯識論掌中樞要》4卷、《唯識別鈔》10卷(現殘存4卷)、《唯識科簡》2卷,慧沼《成唯識論了義燈》13卷(或作14卷、7卷),智周《成唯識論演秘》14卷(或作7卷)。此外尚有圓測《成唯識論疏》10卷,普光《成唯識論鈔》8卷,慧觀《成唯識論疏》4卷,玄範《成唯識論疏》10卷,義寂《成唯識論未詳決》3卷,此與窺基《成唯識論述記》合稱六家。後有玄奘門下新羅一系學人道證集此六家之說而折衷于圓測,著《成唯識論要集》14卷(以上均佚),太賢集窺基、圓測兩家疏解,著《成唯識論學記》(又稱《古迹記》)8卷、《成唯識論抉擇》1卷、《成唯識論廣釋本母頌》3卷(後二書已佚),調和窺基、圓測兩家之說。另有未詳作者的《注成唯識論》殘本(卷十七)1卷。明清兩代,注家不絕。直至近代,歐陽竟無曾撰《唯識講義》3卷。

  日本注疏以良算等所集《成唯識論同學鈔》48卷、善念撰《成唯識論泉鈔》30卷、藏俊集《成唯識論本文鈔》45卷、湛慧輯《成唯識論論疏集成編》45卷等爲最著名。此外尚有英、法等譯本。

  1982年,山西應縣木塔內發現了遼代契丹藏其中有寫經《成唯識論第一》及《成唯識論述記應新抄科文卷第叁》等,爲佛學研究者提供了寶貴資料。(蘇淵雷)

中國百科全書 【382】達斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917)

  Dasi

  印度西藏學家。曾任加爾各答大學佛學教授。畢生從事西藏學和佛學的研究。1879年入藏,1881年再度入藏,收集大量藏文古典文獻。重要著作有《藏英辭典》(附梵文同義語,1902),《藏語文法導論》(附《悉都文法金剛明鑒》及《悉都講義》,1915)。兩書在西藏學研究者中頗受重視,多次再版。另著有《拉薩及中藏旅行記》(1902)一書。(郭元興)

南傳佛教英文辭典 【383】a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya

  s.  paccaya.

英漢對照詞典 【384】FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS

Five  Categories  of  Untranslated  Terms  ==  五不翻

Chinese  T"ang  Dynasty  Master  of  the  Tripitaka  Hsuan-Tsang  established  five  categories  of  words  which  should  be  left  untranslated  
1.the  esoteric  
2.words  having  multiple  meanings  
3.words  for  things  not  existing  in  China  
4.words  not  translated  in  accord  with  already  established  precedent  
5.words  left  untranslated  in  order  to  give  rise  to  wholesomeness  and  respect

英漢對照詞典 【385】TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION

Twelve  Links  of  Dependent  Origination  ==  十二因緣

see  the  Law  of  Dependent  Origination.

英漢對照詞典 【386】TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA

Ten  Great  Disciples  of  Skakyamuni  Buddha  ==  十大弟子

They  are:  

1.Mahakasyapa摩诃伽葉
first  in  ascetism.
2.Ananda阿難陀  
first  in  having  heard  the  words  of  Buddha.
3.Sariputra舍利弗  
first  in  wisdom.
4.Subhuti須菩提  
first  in  expressing  emptiness.
5.Purna富樓那  
first  in  explaining  good  law.
6.Maudgalyayana目犍連  
first  in  supernatural  power.
7.Katyayana迦旃延  
first  in  preaching.
8.Aniruddha阿那律  
first  in  the  sharpness  of  his  divine  eyes.
9.Upali優波離  
first  in  taking  precepts.
10.Rahula羅睺羅  
first  in  esoteric  practices  and  in  desire  for  instruction  in  the  law.

中國百科全書 【387】華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra)

  Huayanjing

  佛教經典。全稱《大方廣佛華嚴經》,另稱《雜華經》。目前學術界一般認爲,《華嚴經》的編集,經曆了很長的時間,大約在公元2~4世紀中葉之間,最早流傳于南印度,以後傳播到西北印度和中印度。有人認爲,在梵本《樹嚴經》及《大方廣佛華經》(第58卷)中都提到  ysa  一字,這是于阗文而不是梵文。因此,該經出現的年代和傳播的地區還有待進一步研究。

  譯本  漢譯3種:①東晉佛陀跋陀羅譯,60卷34品,稱《舊(晉)譯華嚴》或《六十華嚴》;②唐實叉難陀譯,80卷39品,稱《新譯華嚴》或《八十華嚴》;③唐貞元中般若譯,40卷,稱《四十華嚴》,爲經中《入法界品》的別譯,全名《大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品》。此外,傳譯該經中某一品或一部分的亦不少。從東漢支婁迦谶譯此經別行本《兜沙經》(《如來名號品》)開始,至唐時止,據法藏《華嚴經傳記》所載,這類別行譯本有35部之多。各譯本中,以唐譯《八十華嚴》品目完備,文義暢達,最爲流行。其中重要的有支謙譯《菩薩本業經》(光明覺品)1卷;聶道真譯《諸菩薩求佛本業經》(淨行品)1卷;竺法護譯《菩薩十住行道品》(十住品)1卷;祗多蜜譯《菩薩十住經》(十住品)1卷;鸠摩羅什譯《十住經》(十地品)4卷;竺法護譯《等日菩薩所問叁昧經》(十寶品)3卷;竺法護譯《度世品經》(離世間品)6卷;聖賢譯《羅摩伽經》(入法界品)3卷;地婆诃羅譯《大方廣佛華嚴經》(入法界品)1卷。藏文大藏經丹珠爾中亦有《華嚴經》,共45品,原本來自于阗,譯者勝友、智軍,校者遍照。

  《華嚴經》的梵文本目前只發現《十地經》(相當于《十地品》)和《樹嚴經》(相當于《入法界品》)。在印度,這兩本經是單獨傳播的,在尼泊爾則列入“九法”之中,中國也有單譯本。

  內容  主要發揮輾轉一心,深入法界,無盡緣起的理論與普賢行願的實踐相一致的大乘瑜伽思想。漢譯實叉難陀的80卷本,主要講菩薩的十信、十住、十行、十回向、十地等法門行相和修行的感果差別,以及依此修行實踐證得廣大無量功德等,最後宣說諸菩薩依教證入清淨法界、頌揚佛的功德海相等。中心內容是從“法性本淨”的觀點出發,進一步闡明法界諸法等同一昧,一即一切、一切即一,無盡緣起等理論。在修行實踐上依據“叁界唯心”的觀點出發,進一步闡明法界諸法等同一味,一即一切、一切即一,無盡緣起等理論。在修行實踐上依據“叁界唯心”的教義,強調解脫的關鍵是在心(阿賴耶識)上用功,指出依十地而輾轉增勝的普賢願行,最終能入佛地境界即清淨法界。所提出的十方成佛和成佛必須經過種種十法階次等思想,對大乘佛教理論的發展有很大影響。

  此經在隋唐時弘傳極盛,終于出現了專弘《華嚴經》教觀的華嚴宗。7世紀中,新羅僧人義湘來唐受學于智俨,回國後成爲朝鮮華嚴宗初祖。8世紀中,此經在日本已有流傳,後有唐道睿東渡弘傳《華嚴經》,爲日本華嚴宗初祖。

  注疏  在印度有龍樹的《大不思議論》(一部分漢譯爲《十住毗婆沙論》),此外有世親的《十地經論》和金剛軍、堅慧的《十地品釋》等。中國的注疏甚多,最主要的有隋吉藏《華嚴經遊意》1卷,杜順《華嚴五教止觀》1卷;唐智俨《華嚴搜玄記》10卷、《華嚴孔目章》4卷、《華嚴五十要問答》2卷,法藏《華嚴經探玄記》20卷、《華嚴經旨歸》1卷、《華嚴經文義綱目》1卷、《華嚴經傳記》5卷、《華嚴一乘教義分齊章》(又稱《五教章》)4卷、《華嚴經問答》2卷、《華嚴策林》1卷、《華嚴經義海百門》1卷、《華嚴遊心法界記》1卷、《修華嚴奧旨妄盡還原觀》1卷,澄觀《華嚴經疏》60卷、《華嚴經隨疏演義鈔》90卷、《華嚴法界玄鏡》2卷、《華嚴心要尖門》1卷,宗密《華嚴原人論》1卷、《注華嚴法界觀門》1卷、《注華嚴法界觀科文》1卷、《華嚴心要法門注》1卷等。此外還有新羅元曉、太賢、表員等人的注疏。(田光烈)

中國百科全書 【388】叁十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah)

  Sanshiqi  putifen

  佛教教義。亦譯叁十七道品、叁十七覺支等。指佛陀教導衆生修證聖果的叁十七種途徑和方法。菩提分,意即成就佛教四聖谛的智慧,通向涅槃聖果的道路。分爲七科,即四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支。亦譯四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八正道。《俱舍論》卷二十五稱:“叁十七法順趣菩提,是故皆名菩提分法。”

  四念住  四種以智觀境的方法。世人攀緣身、受、心、法四境,生起淨、樂、常、我四顛倒,因而有貪愛等煩惱。爲治此四種顛倒,以念、慧爲體立四念住:1、觀身不淨,用聞思修所生的能觀之智,觀察和覺了身內腸胃赤白痰等不淨,身外眵淚涎唾等不淨,破除淨想的顛倒;2、觀受是苦,用能觀之智,觀察和覺了叁受(苦受、樂受、不苦不樂受)者苦,破除樂想的顛倒;3、觀心無常,用能觀之智,觀察和覺了心境生滅無常,破除常想的顛倒;4、觀法無我,用能觀之智,觀察和覺了五蘊等法從因緣和合而生,沒有自性,所以無我,除破我想的顛倒。

  四正斷  四種正確的修行努力:1、于已生的惡法令斷滅;2、于未生的惡法令不生;3、于未生的善法令生起;4、于已生的善法令堅住和增廣。于此四法戒勉策勵,精進修習,爲了斷惡修善。

  四神足  四種可以得到神通的定(叁摩地):1、欲神足(欲叁摩地斷行成就),由想得到神通的意欲之力發起的定;2、勤神足(勤叁摩地斷行成就),由不斷止惡進善力發起的定;3、心神足(心叁摩地斷行成就),由心念之力發起的定;4、觀神足(觀叁摩地斷行成就),由觀想佛理之力發起的定。“斷行成就”是要修行者斷除一切障礙叁摩地的不善等法,從而轉進修習叁摩地行,即用欲、勤、心、觀四法來引發和修證這四種叁摩地。欲等四法,求定稱心、趣定自在,故又稱“四如意足”。佛教認爲,修行這些禅定,可得神通變化如意自在的能力。

  五根  修行佛教所依靠的五種內在條件:1、信根。信正道及助道善法;2、粗進根。修學正道及助道法時,勤求不息;3、念根。念正道及助道法更無他念;4、定根。攝心于正道及助道法相應不散;5、慧根。爲正道及助道法觀無常等十六行。這五種法,皆有能生善法,不可傾動和勢用增上等義,故名爲“根”。

  五力  五根增長所産生的力用:1、信力。信根增長可破疑惑;2、精進力。精進根增長可破懈怠;3、念力。念根增長可破邪思;4、定力。定根增長可破亂想;5、慧力。慧根增長可破煩惱。《大智度論》卷十九:“五根增長,不爲煩惱所壞,是名爲力。”

  七覺支  達到佛教覺悟的七種次第或七種智慧:1、念覺支。修行者修學出世法時,常念定慧等;2、擇法覺支。對于諸法的真僞,用智慧加以辯別和選擇,達到去僞存真;3、精進覺支。以勇猛善心,離邪行真;4、喜覺支,由于精進而得悟善法,心生喜悅;5、輕安覺支。不斷進修,斷除諸見煩惱和身心粗重,從而輕利安適;6、定覺支。使心專住一境而不散亂;7、舍覺支。舍棄虛妄諸法而不追憶,心無偏頗。

  八聖道支  八種通向涅槃解脫的正確方法和途徑,即正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定(見八正道)。(王新)

中國百科全書 【389】中國佛教協會(The Buddhist Association of China)

  中國各民族佛教徒的聯合組織。1953年成立于北京。該會的宗旨是:協助人民政府貫徹宗教信仰自由政策;耋全國各民族佛教徒發揚佛教優良傳統,職極參加社會主義現代化建設和促進祖國統一、維護世界和平的事業。該會章程規定其任務爲:①團結和倡導廣大佛教徒參加各項爲人民服務的工作,“莊嚴國土、利樂有情”;②在愛國愛教的立場上,維護教徒信仰自由的權利,推動教徒學習宗教政策和其他有關政策法令,愛國守法;支持教徒管好宗教活動場所,開展正常的宗教活動;③積極開展佛教教育和學術研究,出版佛教書刊,協助政府保護佛教文物古迹;④發展與各國佛教信徒的友好聯系,增進中外佛教文化交流。

  根據上述任務,近年來全國各地修繕了大批寺院,其中有北京的雍和宮、法源寺;上海的玉佛寺、龍華寺;江蘇蘇州靈岩寺、南京棲霞寺;浙江杭州靈隱寺、天臺國清寺;廣東南華寺;福建的鼓山湧泉寺等以及西藏的許多寺院,並先後陸續開放供廣大佛教徒進行宗教活動。在開展佛教教育和學術研究方面,恢複了中國佛學院,並開辦靈岩山分院和棲霞山分院;上海、福建、四川、甘肅、西藏等地也各自創辦了佛學院。恢複金陵刻經處,成立中國佛教圖書文物館、發掘、拓印、整理、研究和印行房山石經。中外佛教文化交流活動日益增多,先後多次參加世界宗教者和平會議和亞洲宗教和平會議;與世界各國特別是日本佛教徒的友好往來頻繁,1980年與1984年在西安與日本佛教界共同舉行了善導大師圓寂1300周年紀念法會和惠果、空海紀念堂落成典禮法會。

  該會現任名譽會長爲班禅額爾德尼·確吉堅贊,會長趙樸初。出版會刊《法音》,向國內外發行。(王新)

中國百科全書 【390】大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra)

  Dafangdengdajijing

  佛教經典。各種大乘經籍的彙編。簡稱《大集經》。出現的年代和地區,目前學者衆說紛纭。一般認爲此經是經過不同曆史階段逐漸彙集編定的,最早出現的時間大概在龍樹在世和《大乘起信論》問世之間,即公元2~3世紀。有的學者還認爲在龍樹以前已經存在的《寶頂經》與此經有著密切的關系。《大集經》作爲一個整體加以編纂,大概在公元400年左右,也有認爲在5世紀以後的。巴基斯坦基爾基特有《大集經》的梵文殘篇出土。梵本《大集經寶幢陀羅經》即《大集經》中的《寶幢分》。

  漢譯《大集經》爲北涼昙無谶等譯。30卷。隋代在昙無谶譯30卷本的基礎上,增加了那連提耶舍等編譯的《大乘大方等日藏經》、《大方等大集月藏經》、《大乘大集須彌藏經》,東漢安世高譯的《明度五十校計經》(即《十方菩薩品》),合成60卷。那連提耶舍編譯的《日藏經》後半的《護塔品》創作于中國新疆的喀什噶爾。《月藏經》的先前形式可能産生于2世紀中葉的印度,但目前的于阗文本在4世紀才出現。此經曾提到佛教的聖地是震旦、于阗、龜茲、吳地國、鄯善等,對中國的重視更甚于印度。在漢譯《月藏經》中還提到過“十二宮”和“五行”等學說,足見編譯者是熟悉中國和中亞的天文學和地理情況的。此經另有藏譯本,名《大集》。

  《大集經》以闡述大乘六波羅蜜法和諸法性空思想爲主要內容,同時也含有一些密教說法。有些經記述了魔王、阿修羅等諸天護法的內容,導致後來出現魔、佛一如的思想;有些經講到諸弟子可分別受持如來十二部經,預言後來佛教的分派;有些經宣揚末法思想,爲隋信行建立叁階教、道綽提倡淨土思想之張本。有些經還反映了印度、西域和中國古代醫學方面有關胎兒成長次第的知識以及天文、地理、曆法等方面的成就。(田光烈)

中國百科全書 【391】阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra)

  Emituojing

  佛教經典。亦稱《小無量壽經》,簡稱《小經》。與《無量壽經》、《觀無量壽經》合稱淨土叁部經。一般認爲在1~2世紀印度貴箱王朝時期已流行于犍陀羅地區。

  譯本  漢譯最早爲後秦鸠摩羅什所譯。1卷。異譯本有南朝宋求那跋陀羅譯《小無量壽經》1卷(已佚);唐玄奘譯《稱贊淨土佛攝受經》1卷。梵文本在9世紀由中國傳入日本,近代由馬克斯·缪勒與南條文雄在倫敦校刊印行,並于1894年譯成英文,刊載于《東方聖書》第49卷。在日本,有南條文雄、荻原雲來、推尾辨匡、河口慧海、寺木婉雅、高畑崇導等,依據梵、漢、藏文譯出的數種日譯本。高畑崇導還把鸠摩羅什的漢譯本于1979年譯成英文。此外尚有《佛說阿彌陀經梵文和漢二譯對照》本與《無量壽經梵文和漢五譯對照》合並出版。此經的藏譯本雖從梵文譯出,但譯文已受到西藏原有宗教思想的影響。

  內容  阿彌陀爲淨土宗信仰的佛名號,佛教說他是西方極樂世界的教主,能接引念佛人往生“西方淨土”,故又稱“接引佛”。他原爲國王,後捐棄王位,發心出家,名法藏比丘,對佛發四十八願;行果圓滿,隨願所成,光明壽命,悉皆無量。此經敘述佛在祗樹給孤獨園對舍利弗等講說西方極樂世界的無上莊嚴:有七寶嚴飾的樹林、樓閣,有八功德水池,諸色微妙的蓮花,妙聲自然的衆鳥;衆生但受諸樂無有衆苦;只要一心稱念阿彌陀佛名號,死後即可往生該處等。由于此經漢譯約僅2000字,容易背誦,加上修行方法簡便,故在中國流傳甚廣,影響頗大,成爲淨土宗信仰者每天必讀的課本。宋明以後成了寺院中每天必念的日課,淨土宗也隨此經的流傳而影響日益擴大。

  注疏  現存注疏在中國主要有隋智顗《阿彌陀經義記》1卷;唐慧淨《阿彌陀經義疏》1卷,窺基《阿彌陀經義疏》1卷、《阿彌陀經通贊疏》3卷;宋智圓《阿彌陀經義疏》1卷,元照《阿彌陀經義疏》1卷,戒度《阿彌陀經義疏聞持記》3卷;元性澄《阿彌陀經句解》1卷;明大佑《阿彌陀經略解》1卷,傳燈《阿彌陀經略解圓中鈔》2卷,祩宏《阿彌陀經疏鈔》4卷,大慧《阿彌陀經已訣》1卷,智旭《阿彌陀經要解》1卷;清徐槐廷《阿彌陀經疏鈔撷》1卷,淨挺《阿彌陀經舌相》1卷,續法《阿彌陀經略注》1卷,彭際清《阿彌陀經約論》1卷;近代有黃智海《阿彌陀經白話解釋》1卷等。另有新羅圓測、元曉、遁倫、憬興、玄一、太賢以及日本源信、源空、聖聰等人注疏多種。(梁孝志)

中國百科全書 【392】唯識二十論(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra)

  weishiershilun

  印度佛教大乘瑜伽行派論書。中國佛教法相宗所本主要論書之一。亦稱《二十唯識論》、《摧破邪山論》。世親著。唐玄奘譯,1卷。異譯本有北魏菩提流支譯《唯識論》(《破色心論》)1卷;陳真谛譯《大乘唯識論》1卷。此外,尚有梵、藏本傳世。該論由二十二頌組成,著重論述“唯識無境”的理論。世親認爲以阿賴耶識爲根本識的八識,既是主觀認識,又是認識的客觀對象(境)。識生起後,能一分爲二,把自己的一部分轉化爲自己認識的對象,因而,世界萬物實際上都是心識的變現,本身並非真實的客觀存在。與從正面系統地論述“唯識無境”理論的《唯識叁十頌》相比,本論更著重于破斥其他學派對唯識理論的責難。(方廣錩)

中國百科全書 【393】唯識叁十頌(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra)

  weishisanshisong

  印度佛教大乘瑜伽行派論書。中國佛教法相宗所本主要論書之一。亦稱《唯識叁十論頌》、《高建法幢論》。世親著。唐玄奘譯,1卷。此外尚有梵、藏本傳世。此論分叁十頌論述叁界唯識的理論。前二十四頌闡明唯識之相,第二十五頌闡明唯識之性,最後五頌闡明唯識之行位。此論以識轉變理論爲中心,論述以阿賴耶識爲根本識的八識如何轉變爲人們的經驗世界,由此組織成一套完整的阿賴耶識緣起說,並進而論述叁性、叁無性等唯識論的中心概念及有關唯識修行實踐的一系列問題,從正面闡發了“唯識無境”說。該論在印度影響很大,先後有德慧、安慧、難陀、護法、親勝、火辨、淨月、勝友、勝子、智月等人爲之作注,時稱“十大論師”。玄奘曾以護法的注釋爲主,糅譯其他論師的注解,編譯成《成唯識論》10卷。(方廣錩)

中國百科全書 【394】國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies)

  國際佛教學術研究組織,簡稱IABS。1976年成立于美國威斯康辛州的麥迪遜。主要任務是在國際範圍內促進和加強佛教各個領域的研究;組織國際佛教學者的協作和交流;出版學習和研究佛教的工具書;鼓勵和支持刊布、翻譯佛教的原始文獻;定期出版《國際佛教研究協會期刊》;舉行定期的國際佛教研究會議和地區性的會議。參加這個組織的有各國從事哲學、宗教、心理學、曆史學、社會學、人類學、藝術和考古學等方面的專家和學者。自1976年成立後已先後在美國哥倫比亞大學、威斯康辛大學,印度那爛陀巴利語佛教學院,加拿大曼尼士巴大學,英國牛津大學召開了5次大會。中國曾派學者出席在印度、加拿大等國召開的大會。該會現設有歐洲、美洲和亞洲叁個地區中心。常設的權力機構由主席、副主席、秘書長、各個地區中心的秘書和若幹著名佛學家組成。會址設在美國威斯康辛大學南亞學系。(于群)

南傳佛教英文辭典 【395】sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi

"I  take  upon  myself  the  vow  to  abstain  from  taking  intoxicants  and  drugs  such  as  wine,  liquor,  etc.  since  they  lead  to  moral  carelessness."  This  is  the  wording  of  the  last  of  the  5  moral  rules  (s.  sikkha^pada)  binding  on  all  Buddhists  .

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net