打开我的阅读记录 ▼
訪問繁體版(BIG5)

佛教词典在线查询

共在3本字典中找到 395 条与“at”相关的内容
以下是全部词典的 第8页 查询结果:
提示:搜索结果中包含371个词条内容,为节省您的时间,你可以先看词条再看内容解释。 显示词条列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 无我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 三界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 三谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百论(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 极乐世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吴哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峡(Atisa 982~1054) 六足论(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽经(Lankavatara-sutra) 缘起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成实论(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文学(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常乐我净(nitya-sukha-atma-subha) 菩萨戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯识论(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 达斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 华严经(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 三十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中国佛教协会(The Buddhist Association of China) 大方等大集经(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿弥陀经(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯识二十论(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯识三十颂(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 国际佛教研究协会(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南传佛教英文辞典 【127】sala^yatana

  the  ”6  bases”  (of  mental  activity);  s.  a^yatana,  paticcasamuppa^da.

南传佛教英文辞典 【128】si^vathika^

  ”cemetery  contemplations”,  as  deseribed  in  D.  22  and  M.  10,  have  as  their  objects  a  corpse  one  or  two  or  three  days  old,  swollen  up,  blue-black  in  colour,  full  of  corruption;  a  corpse  eaten  by  crows,  etc.;  a  framework  of  bones;  flesh  hanging  from  it,  bespattered  with  blood,  held  together  by  the  sinews;  without  flesh  and  blood,  but  still  held  together  by  the  sinews;  bones  scattered  in  all  direction;  bleached  and  resembling  shells;  heaped  together  after  the  lapse  of  years;  weathered  and  crumbled  to  dust.  At  the  end  of  each  of  these  contemplations  there  follows  the  conclusion:  "This  body  of  mine  also  has  this  nature,  has  this  destiny,  cannot  escape  it."  Similar  are  the  10  objects  of  loathsomeness  (asubha  q.v.).

南传佛教英文辞典 【129】temperature

  utu  (q.v.).  -  For  corporeality  produced  by  temperature,  s.  samuttha^na.

南传佛教英文辞典 【130】vavattha^na

  ”determining”,  defining.  In  its  application  to  insight  meditation,  this  term  occurred  first  in  Pts.M.  (I,  p.  53);  but  in  a  verbal  form,  as  a  past  participle,  already  in  M.  111:  tyassa  dhamma^  anupada-vavatthita^  honti,  "these  things  (the  mental  factors)  were  determined  by  him  (i.e.  Sa^riputta)  successively"  (s.  Abh.  St.,  p.  54).  In  Vis.M.  XX,  130,  it  is  said:  ”The  determining  of  the  truth  of  suffering  is  effected  with  the  determining  of  mind-and-body  in  the  purification  of  view  (s.  visuddhi  III).  The  determining  of  the  truth  of  origination  is  effected  with  the  discerning  of  conditions  in  the  purification  by  transcending  doubt  (s.  visuddhi  IV).  The  determining  of  the  truth  of  the  path  is  effected  by  emphasis  on  the  right  path  in  the  purification  by  knowledge  and  vision  of  what  is  path  and  not-path  (s.  visuddhi  V).  Thus  the  determining  of  the  3  truths  (suffering,  origin,  path)  has  been  first  effected  by  means  of  mundane  (lokiya,  q.v.)  knowledge  only."  -  See  sammasana,  visuddhi.
For  the  determining  of  the  4  physical  elements,  s.  dha^tuvavattha^na.

中国百科全书 【131】无我(anatman)

wuwo
  佛教教义。亦称非我、非身。三法印之一。佛教根据缘起理论,认为世界上一切事物都没有独立的、实在的自体,即没有一个常一主宰的“自我”(灵魂)的存在。原始佛教在《相应部经典》中着重论述了佛教的无我论,如“无常是苦,是苦者皆无我”,“此形非自作,亦非他作,乃由因缘而生,因缘灭则灭”。认为世界上一切事物都不会自生,而是种种要素的集合体,不是固定不变的、单一的独立体,而是种种要素刹那刹那依缘而生灭的。他们认为房子是砖瓦木石的结合体,人是由五蕴(色、受、想、行、识)组成的,在这样的集合体中,没有常住不变的“我”,故谓无我。

  无我分为两类:1、人无我(人空)。认为人是由五蕴假和合而成,没有常恒自在的主体——我(灵魂);2、法无我(法空)。认为一切法都由种种因缘和合而生,不断变迁,没有常恒的主宰者。小乘佛教一般主张人无我,大乘佛教则认为一切皆空,法的自性也是空的,一切法的存在都是如幻如化。因此一切事物和现象,按其本性来说都是空的,它们表现出来的,只不过是一些假象,即所谓“性空幻有”。

  佛教的无我学说,主要为反对婆罗门教的有我论而提出的。婆罗门教主张“梵我一如”,认为“梵”是无所不在的唯一本质,宇宙间的最高主宰,自我(灵魂)是梵的一部分或梵的化身。而这种自我,其量广大,边际难测。只有亲证梵我同一,才能达到真正解脱的目的。因此,原始佛教为了反对这种有我理论,提出“诸行无常”、“诸法无我”、“涅槃寂静”三个命题,被称为三法印。在部派佛教时期,佛教各派对此也曾引起了许多争论。

中国百科全书 【132】真如(tathata)

  Zhenru

  佛教术语。一般解释为不变的最高真理或本体。《成唯识论》卷九称:“真谓真实,显非虚妄;如谓如常,表无变异。谓此真实于一切位常如其性,故曰真如。”诸经论列有许多异名。《大般若经》卷一百六十称有“真如、法界、法性、不虚妄性、不变异性、平等性、离生性、法定、法住、实际、虚空界、不思议界”等十二名。《大乘阿毗达磨杂集论》卷二说有“真如、空性、无相、实际、胜义、法界”等六名。《法华玄义》卷八则列有“实相、妙有、真善妙色、实际、毕竟空、如如、涅槃、虚空、佛性、如来藏、中实理心、非有非无中道、第一义谛、微妙寂灭”等十四名。佛教各派对它解释也不尽相同。中观派以性空为如(真如),亦名诸法实相。《大智度论》卷三十二称:“诸法实相,常住不动。”瑜伽行派主要以“法无我”、“圣智行”为真如。唯识家以“唯识实性”为真如,《成唯识论》卷九谓“此诸法胜义,亦即是真如,常如其性故,即唯识实性”、地论学派立第八阿梨耶识,摄论学派更立第九阿摩罗识,均以自性清净心为真如。《大乘起信论》曰:“一切法从本已来,离言说相,离名字相,离心缘相,毕竟平等,无有变异,不可破坏,唯是一心,故名真如。”

  由于佛教各派解释不同,真如的分类也各异。《解深密经》卷三分为流转真如、相真如、了别真如、安立真如、邪行真如、清净真如、正行真如等七种。《成唯识论》卷十分为遍行真如、最胜真如、胜流真如、无摄受真如、类无别真如、无染净真如、法无别真如、不增减真如、智自在所依真如、业自在等所依真如十种。《大乘起信论》分为离言真如、依言真如两种和空真如、不空真如两种。《华严经探玄记》卷八则提出一乘真如和三乘真如;别教真如和同教真如;顿教真如和渐教真如等。《佛地经论》卷七举出一切法真如发挥法空无我、实性无颠倒性等教义,提出两种真如(生空无我、法空无我)、三种真如(善、不善、无记)乃至十种真如。(王新)

南传佛教英文辞典 【133】abhinibbatti

  a  Sutta  term  for  rebirth;  s.  punabbhava.

南传佛教英文辞典 【134】accumulation

  (of  Karma):  a^yúhana  (q.v.).

南传佛教英文辞典 【135】dispensation

  s.  sa^sana.

南传佛教英文辞典 【136】dissociation

  vippayutta-paccaya,  is  one  of  the  24  conditions  (paccaya,  q.v.)  .

南传佛教英文辞典 【137】hate natured

  dosa-carita;  s.  carita.

南传佛教英文辞典 【138】heat element

  tejo-dha^tu;  s.  dha^tu.

南传佛教英文辞典 【139】inclinations

  s.  anusaya.

南传佛教英文辞典 【140】intoxicating

  drinks,  the  evil  effect  of  taking:  s.  sura^meraya.

南传佛教英文辞典 【141】kammattha^na

  lit.”working-ground”  (i.e.  for  meditation),  is  the  term  in  the  Com.  for  ”subjects  of  meditation”;  s.  bha^vana^.

南传佛教英文辞典 【142】pakati si^la

”natural  or  genuine  morality”,  is  distinct  from  those  outward  rules  of  conduct  laid  down  for  either  laymen  or  monks.  Those  later  are  the  so-called  ”prescribed  morality”  (pan~n~a^ttisi^la).  Cf.  si^la.

南传佛教英文辞典 【143】patisandhika

  ahetu-,  dvihetu-,  and  tihetu-p.:  are  purely  commentarial  terms.  For  patisandhi-citta,  s.  citta-vi^thi.

南传佛教英文辞典 【144】purification

  the  7  stages  of;  s.  visuddhi.

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net