梵語tarpan!a,巴利語 tappan!a。又作歎波那。意譯爲餅、■,或乳粥、乳糜。即由谷類磨成之粉末所製成之食物。大方便佛報恩經卷二對治品、五分律卷五等皆有提及怛缽那。又瑜伽師地論卷叁十六自他利品,將 tarpan!a 譯作餅,翻梵語卷十及玄應音義卷四等則譯作■。又■爲五種正食之一,亦爲印度人常用食物之一。
此外,于五分律卷七與俱舍論卷九所說之“■”,相當于巴利文律藏及稱友(梵Yas/omitra )所著俱舍論疏(梵Abhidharmakos/a -vya^khya^ )中,所說之 sattu 及 saktu;與劉宋佛陀什所譯之彌沙塞五分戒本相當之巴利文比丘戒本(Bhikkhu-pa^timokkha)中,■爲 mantha。故■之原語應爲梵語saktu 或巴利語mantha,而翻梵語等書將之譯作怛缽那,似爲不妥。又四分律疏飾宗義記卷八本,謂怛缽那即乳粥,亦屬不當。另據日人荻原雲來之梵和大辭典,則將tarpan!a 解釋爲令神或祖靈滿足之供物,或爲滋養物。[五分律卷二十二、十誦律卷二、有部毗奈耶卷叁十六、大唐西域記卷二、慧琳音義卷四十叁、翻譯名義集卷十九、增廣本草綱目卷二十五]
(雜語)見歎波那條。
此雲麨。通慧指歸雲:謂將雜米碾碎蒸曝,毋論二種散麨,又將糖蜜持之。或言糒與麨不同。後堂雲:糒(音備)是釜煮,連釜幹硬飯也。輔篇雲:取幹飯麨,叁過磨篩作之,稱爲糒也。孟子曰:舜糗飯茹菜。糗(去久切),幹飯屑也。 - 宋·普潤法雲