打开我的阅读记录 ▼

为何我们生于此?Why Are We Here?▪P2

  ..续本文上一页hile the winds coursing through the body are the wind element.

  在巴蓬寺有具看来既非男也非女的身体,它是具骷髅,挂在大会堂中。看著它,你不会有男人或女人的感觉。人们彼此询问那是男人或女人,而所能做的只是茫然地面面相觑。它只足具骷髅,所有的皮、肉都消失了。  

  At Wat Ba Pong we have a body which is neither male or female. It”s the skeleton hanging in the main hall. Looking at it you don”t get the feeling that it”s a man or a woman. People ask each other whether it”s a man or a woman and all they can do is look blankly at each other. It”s only a skeleton, all the skin and flesh are gone.

  (人们从不曾真正看过自己)

  人们对这些事都很无知。有些人来到巴蓬寺,走进大会堂,看见骷髅立刻夺门而出!他们不忍卒睹,害怕骷髅。我想这些人以前一定未看过自己,他们应该反省骷髅的珍贵价值。要到寺院来必须乘车或走路,若没有骨头,怎么办得到

  他们能走路吗

  但坐车来到巴蓬寺,走进大会堂,看见骷髅却夺门而出!他们从未看过这东西,其实他们生来就有一副,却从未看过它。

  People are ignorant of these things. Some go to Wat Ba Pong, into the main hall, see the skeletons...and then come running right out again! They can”t bear to look. They”re afraid, afraid of the skeletons. I figure these people have never seen themselves before. Afraid of the skeletons... they don”t reflect on the great value of a skeleton. To get to the monastery they had to ride in a car or walk... if they didn”t have bones how would they be

   Would they be able to walk about like that

   But they ride their cars to Wat Ba Pong, go into the main hall, see the skeletons and run straight back out again! They”ve never seen such a thing before. They”re born with it and yet they”ve never seen it.

  现在有机会看见,真的非常幸运。即使老人看见也会受到惊吓,这究竟是怎么一回事

  这表示他们对自己完全陌生,不曾真的认识自己,也许回家后会失眠三、四天……不过,他们仍和一副骷髅睡在一起!无伦穿衣、吃饭或做任何事都在一起,但他们却害怕它。

  It”s very fortunate that they have a chance to see it now. Even older people see the skeletons and get scared... What”s all the fuss about

   This shows that they”re not at all in touch with themselves, they don”t really know themselves. Maybe they go home and still can”t sleep for three or four days... and yet they”re sleeping with a skeleton! They get dressed with it, eat food with it, do everything with it... and yet they”re scared of it.

  人们如此疏于接触自己,真是可怜!他们总是向外看,看树、看人、看外界事物,说:「这个是大的」、「那个是小的」、「这是短的」、「那是长的」。他们如此急于看其他东西,但从不曾看过自己。老实说,人们真的很可怜,他们没有皈依处。  

  This shows how out of touch people are with themselves. How pitiful! They”re always looking outwards, at trees, at other people, at external objects, saying "this one is big," "that”s small," "that”s short," "that”s long." They”re so busy looking at other things they never see themselves. To be honest, people are really pitiful. They have no refuge.

  在受戒仪式中,戒子必须学习五项基本的禅修主题:头发、体毛、指甲、牙齿、皮肤。①有些学生和受过教育者在仪式中听到这部分时会暗自窃笑:「到底阿姜想教我们什么呢

  竟然教导一生下就有的头发,他无须教这些,他们早就知道了。为何要教导我们早已知道的事呢

  」

  In the ordination ceremonies the ordinees must learn the five basic meditation themes: kesa, head hair; loma, body hair; nakha, nails; danta, teeth; taco, skin. Some of the students and educated people snigger to themselves when they hear this part of the ordination ceremony..."What”s the Ajahn trying to teach us here

   Teaching us about hair when we”ve had it for ages. He doesn”t have to teach us about this, we know it already. Why bother teaching us something we already know

  "

  愚人就是如此,自以为早就看过头发了。我告诉他们,当我说「看头发」时,意思是如实地看见它,如实地看见体毛、指甲、牙齿与皮肤。

  Dim people are like this, they think they can see the hair already. I tell them that when I say to "see the hair" I mean to see it as it really is. See body hair as it really is, see nails, teeth and skin as they really are.

  这才是我所谓的「看」——不是表面上的看,而是如实地看。若能看见它们的实相,就不会迷失于事物之中。头发、指甲、牙齿、皮肤的实相是什么

  它们漂亮吗

  干净吗

  有任何真实的实体吗

  是稳固的吗

  不!它们什么都不是。它们既不漂亮,也无实体,但我们想像它们有。

  That”s what I call "seeing" -- not seeing in a superficial way, but seeing in accordance with the truth. We wouldn”t be so sunk up to the ears in things if we could see things as they really are. Hair, nails, teeth, skin ... what are they really like

   Are they pretty

   Are they clean

   Do they have any real substance

   Are they stable

   No... there”s nothing to …

《为何我们生于此?Why Are We Here

  》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net