..续本文上一页entured into the cave to explore, and not far from the entrance, he discovered a monster. Its hair had been woven together atop its head, and birds had made a nest there. The baby birds were chirping and squeaking from the next. A thick layer of dirt on the creature”s face gave it the look of a stone statue. Master Hsuan Tsang drew nearer for a closer look, only to discover that it was an old cultivator who had long since entered samadhi. Ringing a handbell, he brought the old cultivator out of samadhi. A moment passed, then the old cultivator began to stir a bit.
玄奘法师便问他:「老同参!你坐在这里做什么啊?」
The Great Master said, "Fellow cultivator! What are you doing, sitting here like this
"
老修行的嘴巴,动了几次,才发出声音来:「我等红阳佛(释迦牟尼佛)出世,我好帮他弘扬佛法。」
The old cultivator had to wiggle his jaw a few times before he could make any sound. He answered, "I”m waiting here for the Red Yang Buddha (Shakyamuni Buddha) to come into the world, so I can help him propagate the Buddhadharma."
玄奘法师说:「老同参!释迦牟尼佛已经入涅槃了。」
Master Hsuan Tsang replied, "Fellow cultivator! Shakyamuni Buddha has already entered Nirvana!"
老修行一听,很惊讶地问:「释迦牟尼佛在什么时候出世?」
The old cultivator was amazed by this news, and asked, "When did Shakyamuni Buddha appear in the world
"
玄奘法师说:「在一千多年前,出现于世。佛灭度已经很久了!」
Master Hsuan Tsang replied, "He was born over a thousand years ago, and he has already entered Nirvana for quite a long time."
老修行又说:「释迦牟尼佛入涅槃,那么我还是入定,等白阳佛(弥勒佛)出世,我再帮他弘扬佛法吧!」
The old cultivator said, "In that case, I”ll go back into samadhi, and wait for the White Yang Buddha (Maitreya Buddha) to appear in the world, and then help him to propagate the Buddhadharma."
玄奘大师说:「老同参!你不要再入定了,等弥勒佛出世时,你又要错过机会,不如现在跟我到震旦,将来我取经回来,你好帮我弘扬佛法。」
"Fellow cultivator! There”s no need for you to go back into samadhi and wait for Maitreya Buddha to appear in the world," said the Master. "You”ll surely miss him, too. It”d be better for you to go with me to China, and when I return from my pilgrimage for Sutras, you”ll be able help me propagate the Buddhadharma."
老修行一想,言之有理,于是答应大师的要求。
The old cultivator thought it over and decided that Master Hsuan Tsang”s suggestion was quite reasonable, so he agreed to it.
玄奘法师对他说:「你的身体太旧了,你要换一个新的房子。你到长安去,看到黄色琉璃瓦的屋子,你就到那里去投胎,等我从天竺(印度)取经回来,我再来找你。」于是老修行辞别玄奘法师,二人便分手,一向东走,一向西行,各自奔前程。
Dharma Master Hsuan Tsang told him, "Your body is too old and decrepit; you should change it for a new one. Why don”t you go to Changan, to the house with yellow roof-tiles, and be reborn there. When I return from my trip to India to obtain Sutras, I”ll go to find you." The two of them said goodbye, one heading east and one going west, each of them on his mission.
玄奘法师经过跋山涉水,迭遭灾难而不灰心。曾经誓言:
宁向西天一步死,
不愿东土一步生。
Dharma Master Hsuan Tsang scaled peaks and forded rivers, encountering numerous calamities and trials without losing his nerve. At one point he made a vow, saying,
I would rather die while making one last step towards the West,
than live by retreating one step towards the East.
这种为法忘躯的精神,实在伟大!所以他能完成伟大的事业,对中国佛教有所贡献,并且创立了「唯识宗」。所谓「见贤思齐」,我们希望成就道业,应该以玄奘法师为宝鉴,做为模范,向他看齐,把本有的智慧现出来,为佛教贡献一分力量。
His selfless courage in quest of the Dharma was truly noble. As a result of his momentous work, he made a magnificent contribution to Chinese Buddhism, and he established the Consciousness Only (Weishi) School. A maxim tells us to "Imitate worthy models." In our hope to accomplish our work of cultivation, we can take Dharma Master Hsuan Tsang as our worthy model and guide. We can measure ourselves by his example, uncover our inherent wisdom, and give our share of strength to Buddhism as he did.
一日复一日,玄奘法师餐风宿露,披星戴月,向西前进。他抱着坚忍不拔的意志,不到目的地(天竺),决不休息。所谓「有志者事竟成」,经过千辛万苦,在路上行走三年,终于到达天竺的佛教大学(那烂陀寺),拜戒贤论师为师(当时天竺唯识学权威),专学《十七地论》及《瑜珈论》等经典。学成归国,路经曲女城,为戒日王所请,在该城成立辩论大会,参加者有十八国的国王,以及大乘、小乘、婆罗门和外道等,约有六千人,盛况空前。大师为论主,称扬大乘,序作论义,悬于会场门外,并…
《天竺取经的玄奘大师 The Story of Great Master Hsuan Tsang, Who Went to India in Search of Sutras》全文未完,请进入下页继续阅读…