大鹏金翅鸟
The Great Golden-Winged Garuda Bird
大鹏金翅鸟的心,能放出灿烂的光明,神通妙用不可思议。
The great golden-winged garuda bird”s heart emits a radiant light.
Its wonderful functioning and spiritual penetrations are inconceivable.
金翅鸟命终,骨肉尽消散;
唯有心不化,圆明光灿烂。
龙王取为珠,能破千年暗;
转轮得如意,能救一切难。
如何在人中,日用而不见?
When the golden garuda dies,
Its flesh and bones scatter and rot.
Only its heart remains intact,
Round, lustrous, and dazzling bright.
When the dragon king takes it for his pearl,
It can obliterate a thousand years of darkness.
When the wheel-turning king obtains it as a
wish-fulfilling pearl,
It can rescue all those in difficulty.
How is it that we humans use it daily and
yet cannot see it
这是憨山大师所著〈六咏偈〉中的一首,这是咏颂人的心。我们都知道大鹏金翅鸟把翅膀一伸,就有三百六十由旬那么长。(小由旬四十里,中由旬六十里,大由旬八十里)。它把翅膀一搧,就会把海水都搧干了,搧到别处去了,它就有这么大的力量。可是它也有死的时候,它死时骨头和肉都会坏,只有心不坏。
This is one of the six songs written by the Great Master Han Shan. It praises the human heart. We know that when the golden-winged garuda bird extends its wings, they span 360 yojanas. (A small yojana is 13 miles, a medium yojana is 20 miles, and a great yojana is 27 miles.) When it flaps its wings, the ocean waters all dry up. It can move all of that water to another place. That”s how powerful it is. However, there will also be a time when it must die. Then, its flesh and bones will decompose and only the heart will remain intact.
金翅鸟以什么做为饮食呢?它专门吃龙。龙虽然有神通,能大能小,能隐能显,可是见到金翅鸟就什么神通也没有了,动弹不得,只有等着金翅鸟来吃。所以金翅鸟吃了很多龙族,龙王只好向佛去求救,龙王到了佛那里,向佛哀告,说如果金翅鸟再这么食啖它的种族,不久龙族就将全部灭迹了,所以请求佛想法子帮助它们,不要给金翅鸟吃光了。
What does the golden-winged garuda bird take for food
It feeds exclusively on dragons. Dragons possess spiritual penetrations. They are able to shrink and grow in size, and can appear or disappear at will. Although they have these spiritual penetrations, they lose them and become immobilized upon seeing the golden-winged garuda bird. They can only wait helplessly for the golden-winged garuda bird to come and devour them.
After the golden-winged garuda bird had eaten a great many dragons, the dragon king was forced to seek aid from the Buddha. Ruefully he told the Buddha, "If the golden-winged garuda bird keeps eating up our race, pretty soon the dragon species will be extinct." He implored the Buddha to find some way to save them from being eaten by the golden-winged garuda bird.
所以佛就给金翅鸟说法,教诫它们以后不许再吃龙族了。金翅鸟说:「我若不吃龙了,那我就没有东西吃,怎么办呢?」佛说:「我叫我的弟子每天午斋时,送供给你。」所以出家人中午吃饭时,施食送供养,就是布施给大鹏金翅鸟,所以说:
The Buddha then spoke the Dharma for the golden-winged garuda bird, telling it not to eat any more dragons. The golden-winged garuda bird protested, "If I don”t eat dragons, I”ll have nothing to eat. What am I supposed to do
"
"I”ll tell my disciples to make an offering of food to you each day when they take their vegetarian meal," said the Buddha. When those who have left the home-life take their lunch, they make an offering of food to the golden-winged garuda bird, and recite the verse,
大鹏金翅鸟,
旷野鬼神众;
罗剎鬼子母,
甘露悉充满。
To the great golden-winged garuda bird,
To the multitude of ghosts and spirits
in the desolate wilds, and
To the rakshasha-ghost mother
and all her children:
May you all be filled with sweet dew.
送供养不单单给金翅鸟,也给旷野鬼神众,和罗剎鬼子母吃。旷野,就是很荒凉的地方,有些大树林里住着鬼神。
The offerings are sent out not only to the golden-winged garuda bird, but also to the multitudes of ghosts and spirits in the desolate wilds, and to the rakshasha-ghost mother and her children. "Desolate wilds" refer to very isolated areas, such as some great forests where ghosts and spirits dwell.
又有一个鬼子母,这个鬼子母出现于世时,吃了很多小孩子,她什么也不吃,专门吃初生婴儿,因为她认为初生婴儿的肉,又嫩又香又甜又富营养,比吃其他维他命都有功效。鬼子母自己生了一千个儿子,但是她自己偏偏爱吃小孩子的肉,所以人类都快绝种了。
When the rakshasha-ghost mother came into the world, she had devoured a great many children. She fed solely on newborn infants and refused to eat anything else. S…
《大鹏金翅鸟 The Great Golden-Winged Garuda Bird》全文未完,请进入下页继续阅读…