打开我的阅读记录 ▼

梦 Dreams and Their Significance▪P3

  ..续本文上一页n trigger off a ”picture” of what is going to happen. Again the impending action has to be of great importance and must be so strongly charged that the mind ”releases” the extra energy in the form of a vivid dream. Such dreams occur only very rarely and only to certain people with a special kind of mental make up. The sign of the effect of certain kammas also appears in our minds at the last moment when we are going to depart from this world.

  四、我们的心识,是过去一切业力的积累。有时候,业力现前时,我们在休息中的意识,会显现某些景象来提醒我们。这些即将发生的事,必定是一件重大的事,因此才会有如此清晰的梦境。这类梦境很少发生,只发生在某些特殊的人身。当我们临终时,某些业力也会同样的展现在我们面前。

  Dreams can occur when two living human beings send strong mental telepathic messages to each other. When one person has an intense desire to communicate with another, he concentrates strongly on the message and the person with whom he wishes to communicate. When the mind is at rest, it is in an ideal state to receive these messages which are seen as dreams. Usually these dreams only appear in one intense moment because the human mind is not strong enough to sustain such messages over a long period of time.

  五、梦也可以将两个生活在不同空间的人,以他们强烈的意识相互沟通。当一个人想要与另外个人沟通时,他只要集中精神,以强烈的意识发出信息就可以了,当一个人处于心识非常平静的状态,在梦境中就能接受他人的信息。通常这种情况只发生在一瞬间,这是因为人们一般意识的动力并非那么强大。

  All worldlings are dreamers, and they see as permanent, what is essentially impermanent. They do not see that youth ends in old age, beauty in ugliness, health in sickness, and life itself in death. In this dream-world, what is truly without substance is seen as reality. Dreaming during sleep is but another dimension of the dream-world. The only ones who are awake are the Buddhas and Arahats as they have seen reality.

  六、所有人类都是做梦者,他们把梦视为「常」,其实梦是「无常」的。他们还未发现年老将取代年青、丑陋将取代美貌、疾病将取代健康、死亡将取代生命。在这梦幻的世界里,把无常的一切当作真实。在睡眠中做梦只不过是梦境中的梦境。唯一清醒者就是佛陀与阿拉汉。

  Buddhas and Arahants never dream. The first three kinds of dream cannot occur in their minds, because their minds have been permanently ”stilled” and cannot be activated to dream. The last kind of dream cannot happen to them because they have eradicated all their craving energy completely, and there is no ”residual” energy of anxiety or unsatisfied desire to activate the mind to produce dreams. The Buddha is also known as the Awakened One because His way of relaxing the physical body is not the way we sleep which results in dreams. Great artists and thinkers, like the German Goethe, have often said they get some of their best inspiration through dreams. This could be because when their minds are cut off from the five senses during sleep, they produce clear thoughts which are creative in the highest degree. Wordsworth meant the same thing when he said that good poetry results from ”powerful emotions recollected in tranquility.

  佛陀与阿拉汉不会做梦。前三项梦境不会产生,是因为他们的心识,只获得永恒的平静。第四项的梦境也不会发生在他们身,是因为他们已完全断除贪欲,没有触发梦境的因素。佛陀是一位大觉者,他放松自己身体的方式与我们的睡眠不同,因此,他不会做梦。伟大的艺术家和思想家,如:德国的歌德说,他最大的创作灵感是来自梦境。这可能是因为他们在睡眠中,意识与其他五识完全断绝关系,因此能产生清楚的意识,来启发他们最高程度的创造力。诗人吴德兀次认为,好的诗作是来自最平静的灵感。

  

《梦 Dreams and Their Significance》全文阅读结束。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net