..续本文上一页p lust, then one
will attain to the accomplishment of the five kinds of
freedom. What are the five
i. Freedom of bodily, verbal, and mental actions
because one”s six faculties are perfect
ii. Freedom as regards property because all
enemies and robbers cannot rob one.
iii. Freedom with regard to merit because whatever
one wishes one will be provided with.
复次,龙王!若离贪欲,即得成就五种自在。何等为五﹖
一、三业自在,诸根具足故;二、财物自在,一切怨贼不能夺故;三、福德自在,随心所欲,物皆备故;
iv. Freedom of being in the position of a King,
because precious, rare and marvelous things
will be reverently offered to one.
v. The things one will get will surpass in excellency
by a hundred times that what one is
looking for, because in times by-gone one was
neither stingy nor envious
These are the five. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time becomes Buddha, be especially revered in all
three realms all (the beings of the three realms) will
all respectfully make offering to one.
四、王位自在,珍奇妙物皆奉献故;五、所获之物,过本所求百倍殊胜,由于昔时不悭嫉故;是为五。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,三界特尊,皆共敬养。
Again, oh Dragon King, if one gives up hatred then
one will attain to eight kinds of dharmas of joy of mind.
What the eight
i. One”s mind is free from (the want) to injure and to
annoy (others)
ii. One”s mind is free from hatred
iii. One”s mind is free from (the desire) to dispute and to argue
iv. One”s mind is gentle and upright
v. One has attained to the mind of loving kindness of a saint
vi. One is of a mind that always acts beneficially giving peace
to beings
复次,龙王!若离瞋恚,即得八种喜悦心法。何等为八﹖
一、无损恼心;二、无瞋恚心;三、无诤讼心;四、柔和质直心;五、得圣者慈心;六、常作利益安众生心;
vii. One”s bodily appearance is dignified and one is respectfully
by all
viii. Because one is kind and forbearing, one will be born soon
in the Brahma World.
These are the eight. If one is one who is able to turn
towards to the Highest Perfect Illumination, one will later at
the times one becomes Buddha, attain to the mind of the
Buddha that is free from obstacles. People will not become
tired of looking at him.
七、身相端严,众共尊敬;
八、以和忍故,速生梵世;是为八。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得无碍心,观者无厌。
Again, Oh Dragon King, if one gives up wrong views, one
will attain to the accomplishment of ten meritorious
dharmas. What are the ten
i. One attains to genuinely good bliss of mind and one gets genuinely good companions
ii. One has deep confidence in (the law of) cause and
effect and one would rather lose one”s life than do evil.
iii. One takes refuge in the Buddha only and not in devas or others.
iv. One is of a straight mind and right views, and
leaves behind the net of doubts about good and evil fortune.
v. One will not be born again in an evil course of
existence but will always be born as a man or deva
复次,龙王!若离邪见,即得成就十功德法。何等为十﹖
一、得真善意乐、真善等侣;二、深信因果,宁殒身命,终不作恶;三、唯(惟)归依佛,非余天等;四、直心正见,永离一切吉凶疑网;五、常生人天,不更恶道;
vi. Immeasurable blessings and wisdom will increase
sublimely from turn to turn
vii. One will forever leave the wrong path and tread
the holy path.
viii. The view of a personality will not arise (in
one) and one gives up all evil actions.
ix. One will abide in unobstructed understanding.
x. One will not fall into any difficult conditions.
These are the ten. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time one becomes Buddha, realize quickly all Buddha-
dharmas and accomplish the mastery of the higher
spiritual powers."
六、无量福慧,转转增胜;七、永离邪道,行于圣道;八、不起身见,舍诸恶业;九、住无碍见;十、不堕诸难;是为十。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,速证一切佛法,成就自在神通。
At that time the World Honored One further told the
Dragon King saying:
"If there is a Bodhisattva who is able to give up killing
and harming, and practice giving, follow these wholesome
actions at the time he treads the path, he will therefore
always be rich in wealth, without anybody being able
to r…
《The Discourse On The Ten Wholesome Ways Of Action(佛说十善业道经)》全文未完,请进入下页继续阅读…