..续本文上一页五根与五尘接触时,会生起对感受的贪或瞋,盲目的世人就会在不知不觉中作出恶业,暗中为自己带来无限的苦恼与恶报。
第39章 生死轮回的流转与它的止息(开示)
1. 苦受确是致道的法则,乐受会令你飘浮于生死之流:意思在第 24 章此标题下的段落已作了很好的解释。英译本的原文是:Truth is revealed in a painful way only. If the yogī yields to the easy way, he is liable to drift along in Saṁsarā. (另一译法:真谛只能透过(体验)苦受的(修行)方式被揭示,修行者(yogī)若转向轻易(安逸舒适)的(修行)方式,他只会继续飘浮于生死之流。)亦可参考 Sayadaw Sun Lun Shin Vinaya 在其“The Yogi and Vipassana”一文近尾的相关英文:“The uncomfortable truly is the norm; the comfortable will set us all adrift on the currents of Saṁsarā.”。
2. 切断诸有之欲:英文是(cut off the “desire to be”)。指不再想望或爱取三界的生死有因有果,即不再渴爱:(1)欲有,即欲界的生死;(2)色有,即色界的生死;(3)无色有,即无色界的生死。又可解作不再渴爱:(1)本有、当有、中有等三有。本有指现生的身心;当有指未来的身心;中有指本有与当有之间所受的身心。
3. 如实知:巴利文是(Yathābhūta Ñāṇa),英文是(Seeing things as they truly are,Realization of the truth as it is)。对实相能如实了知的智慧。例如:体证五蕴之苦、无常、非我等。
4. 想法/想蕴:参考《字词集注》第 5 章之 8。
第40章 意大利比丘卢简拿打法师的到访
1. 中部:巴利文与英文是(Majjhima Desa,Middle Region),即二千五百多年前的印度。
2. 悉达多王子(Prince Siddhattha Kumāra):释迦牟尼佛出家前的俗家身份,是二千五百多年前,在印度北部一个名叫迦毗罗卫国(Kapilavatthu)的王子。父王是净饭王(King Suddhodana),母后是摩耶夫人 (Queen Maha Maya)。
3. 《转*轮经》:巴利文是(Dhammacakka pavattana Suttana),即南传相应部第 56.11 经(SN.56.11)。这是佛陀的第一次说法(第一部佛经),里面包含四圣谛的主要内容。当时的听众是五位曾与佛陀一起修苦行的朋友。佛陀开示完毕后,第一位开悟的朋友是憍陈如(Kondañña),于是,由那时起佛教便出现了第一位僧团的圣者。
第41章 应护法恳求为仰光波托的新寺院举行结界仪式
1. 波托宣隆古创寺:英文是(Bauk-htaw Sunlun Gu Kyaung Monastery)。
2. 古列芙路:英文是(Goodliff Road),现改称沙也山路(Saya San Road)。
3. 沙道爵士先生:英文是(Thado Thiri Thudhamma Sir U Thwin)。
4. 缅甸联邦航空公司(U.B.A):英文是(Union of Burma Airways)。
5. 禅修中心寺院:英文是(Sāsana Yeik-thar Monastery),现在的流行名称是马哈希禅修中心(Mahāsi Meditation Centre)。
第42章 宣隆大师的圆寂(般涅槃)
1. 至今都没有将他的遗体火化,也没有施以防腐处理:此段是根据华那大师(Sayadaw UWara)的指示,为了更正英译本误用了(embalmed)一字而加入的。
2. 舍利塔的授职典礼在 1954 年 3 月 6 日举行,那天刚巧是宣隆大师的生日:此是宣隆大师缅甸历的生日日期,请勿因此误会,以为宣隆大师的生日是公历每年的 3 月 6 日,请参考《字词集注》第 5 章之 5。
3. 止观禅修法:巴利文是(Samathā-Vipassanā Bhavanā) 英文是,(The practice of Concentration and Insight)。可进一步参考《字词集注》第 11 章之 1。
第43章 轮回安息塔的建筑
1. 轮回安息塔:缅甸文是(Than-Tha-Yar-Aye Pagoda) 英文是。(The Pagoda of Saṁsarā Peace)。
2. 现在之住劫(present Kappa or aeon):指称为「贤劫」的现在之住劫。可参阅《字词集注》第 5 章之 1。
3. 缘起:巴利文是(Paṭiccasamuppāda),英文是(Dependent Arising or Origination)。在这里是指生命流转的十二缘起(古译十二因缘)。
4. 稳固的定力(Steadfast Concentration):指「近行定(近分定)」或初禅至四禅之「安止定(根本定)」定境。
5. 想法/想蕴:参考《字词集注》第 5 章之 8。
6. 整个段落,是根据书内有关的前文、与华那大师澄清英译本的意思后修正出来的。
第44章 卢简拿打法师在敏建镇的一次说法摘录
1. 卢简拿打法师(Ven. U Lokanātha)是意大利人,在第 40 章中有提及他前来拜访宣隆大师。
第45章 两位比丘朋友的故事(开示)
1. 佛法知识(Gantha-dhura):指教说之教(Pariyatti sāsanā)。
2. 实践内观禅修(Vipassanā-dhura):指行道之教(Paṭipatti sāsanā)。
3. 四无碍智:巴利文是(Paṭisambhidā)又名四无碍解,或四无碍辩,英译为(4 kinds of discriminative knowledge)。即:
(1) 法无碍智(discriminative knowledge of meaning):是通达诸法名字背后之意义,分别无滞。
(2) 义无碍智(discriminative knowledge of the law):是了知一切法之理,通达无碍。
(3) 词无碍智(discriminative knowledge of language):是通晓语文、语意及文法等,能随意演说。
(4) 乐说无碍智(discriminative knowledge of ready-wit or perspicuity):能条理分明地以前三智为众生乐说或辩解法义,圆融无滞。
4. 禅那(Jhāna):参考《字词集注》第 8 章之 1、3、4、5、6。
第46章 宣隆大师有关内观禅的重要教导
1. 苦受确是致道的法则,乐受会令我们飘浮于生死之流:参考《字词集注》第 24 章之 2。
《宣隆大师传 字词集注》全文阅读结束。