..续本文上一页heir faults, we should be persistent. However, if our parents become upset, we should immediately stop and wait for a day when our parents are in a better mood to continue. Our persistence should be like the stickiness of taffy. Not only is it soft and sweet, but it is extremely sticky; we must not give up until our parents change for the better. If the need arises, we may even break down in tears, until our parents cannot bear to be willful anymore. What if, instead of listening to us, our parents scold us and say we are wrong, or even hit us
The ancient sages of China gave a good piece of advice: "If they beat us with a small stick, we should endure it. If they come with a big stick, we should run away."
以孝顺闻名的曾子,有一回挖土,不小心刨了瓜的根;他父亲十分生气,顺手抓过一根棍子,打得曾子跛了好几天。而曾子体会亲心入微,怕父亲看到难过,还每天高高兴兴地,不敢让父亲看出他受了重伤。孔子知道后,不但没夸他孝顺,还责备他笨和不孝。为什么呢?因为他“陷父母于不义”了!假如曾子因此残废或者死亡,他的父亲岂不是要入狱受刑,并一辈子生活在他人的唾弃,与自已的悔恨之中?所以真懂得孝道真谛的,是不会做个傻孝子的。
Zeng Zi (Confucius” disciple) was renowned for his filial piety. Once when he was digging the earth, he accidentally hacked through the root of a melon plant. His father was so furious that he grabbed a club and gave his son a fierce beating. Zeng Zi was lame for several days. But knowing that his father would feel bad if he knew, Zeng Zi acted happy and didn”t dare let his father find out that he had been seriously hurt. When Confucius heard about this, he not only didn”t praise Zeng Zi for being filial, but rather scolded him for being foolish and not filial. Why
Because he had allowed his parents to incur a reputation of unkindness. If Zeng Zi had ended up permanently crippled or dead, his father would undoubtedly have been imprisoned and punished, and would have had to suffer disgrace and regret for the rest of his life. One who truly understands the meaning of filial piety would not act so foolishly.
父母若是骂,或打我们几下子,就承受下来,痛一下也就过去了,犯不着小题大作,以为就是虐待。其实,父母都是“打在儿身,痛在娘心”的。但是父母若失去理智,没命地毒打时,就一定要躲要逃了!
If our parents scold or hit us a few times, we might as well bear it, for the pain will go away soon. There”s no need to make a big deal and think they are abusing us. Actually, when parents hit their children, they feel the pain in their own hearts. However, if our parents lose their minds and beat us viciously, then it”s time to run and hide!
现代的人很注重虐待儿童的问题,但是却有点反应过度,甚而滥用。不少偶尔受罚的孩子,被当作虐待儿童处理,而与父母隔离,造成双方心理上的不平衡;更有孩子利用这个来要胁父母,弄得父母不敢严厉管教孩子,造成一堆问题青少年。今日社会问题之所以层出不穷,难道不是滥用保护政策,与误解自由平等的结果吗?
Nowadays people pay a lot of attention to the problem of child abuse, but the measures taken to prevent it are sometimes a bit excessive. Parents who occasionally punish their children may be charged with child abuse and have their children taken away from them; this results in unnecessary psychological harm to both sides. Sometimes children take advantage of this situation and use it to threaten their parents, so that parents don”t dare to be stern with their children. The lack of discipline has resulted in large numbers of juvenile delinquents. Today”s endless social problems are perhaps a consequence of the abuse of protective policies and the misunderstood notion of freedom.
凡事总以合乎中道为佳,真正的虐待儿童,我们绝不应漠视,但也不宜反应过度,造成父母师长管教上的困扰。
In general, it would be best to find a happy medium. Genuine cases of child abuse should definitely not be overlooked. On the other hand, measures taken to prevent child abuse should not be so over reactionary that it becomes difficult for parents and teachers to discipline children.
有一个女学生,她的母亲在离婚后变得更好喝酒,醉了就乱发脾气;那时若孩子不小心惹了她,不是挨打就是挨骂。有一天,这当时才十二岁的女孩子,见母亲打小妹妹,就逃到邻家,打电话向专管虐待儿童的部门求救。经法院判决,孩子不宜再与母亲同住,于是姐妹俩就被两个不同的家庭认养了。有时这女学生去看望生母,她母亲却看也不看她一眼;她就自己内疚着,以为母亲一定恨透了她,而在她那位专靠收养这类孩子为生的养母那儿,又未得到真正的爱和照顾。为应付大人的挑剔,她学会了讨好巴结,把一腔不平衡的情绪都发泄到外面,对同年龄的孩子有着暴力的倾向。
There was a young girl whose mother got a porce. After the porce, the mother often drank…
《弟子规浅释 Standards for Students 第二章:孝 Chapter Two: FILIAL PIETY - 8》全文未完,请进入下页继续阅读…