第一章:开宗明义章
Chapter 0ne: REVEALING THE PRINCIPLE AND EXPLAINING THE MEANING
弟子规,圣人训。首孝悌,次谨信。
泛爱众,而亲仁。有余力,则学文。
首
| 孝
| 悌
| ,
| 次
| 谨
| 信
|
shou
| xiao
| ti
| ci
| jin
| xin
| |
首先
| 孝顺父母
| 友爱兄弟姊妹
| 其次
| 谨慎
| 信实
| |
first
| to be filial to one”s parents
| fraternity; to love one”s brothers and sisters
| next
| to be cautious
| to be trustworthy
| |
首先要孝顺父母,尊敬兄长,其次要言行谨慎而有信用。 Of all rules, the first is respect, for your parents and all of your elders, learn to be careful and trustworthy.
|
首先要孝顺父母、尊敬兄长,其次要言行谨慎而有信用。在《论语》中说的是 “入则孝,出则弟”,这个 “入”是说在家里,“出”是指出门在外。“弟”呢,是 “悌”的古字。本来讲的是做人家的弟弟,要友爱、恭敬哥哥;引申出来,就是要尊敬长辈。父母生养我们是十分辛劳的,中国的《诗经》里就有一首诗歌说:
“父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我、长我育我、顾我复我、出入腹我,欲报之德,昊天罔极。”
First of all, we should be filial to our parents and respectful to our brothers, sisters, and elders; secondly, we should be cautious in our speech and behavior and be trustworthy. In the Confucian Analects it says: "At home one should be filial, and abroad, respectful to one”s elders." The character ru入"enter" means at home, chu 出 "go out" means going out, away from home. The character ti 弟"fraternity" was used in ancient times for the modern character ti 悌. Originally, it referred to the affection and respect that a younger brother should have for his older brother; the meaning is extended to include being respectful to elders. Our parents suffer great hardship in bearing us and bringing us up. A poem in theBook of Odes of China says:
My father gave me life; my mother nourished me,soothed me, raised me, helped me grow up, taught me, took care of me, looked after me constantly, and took me in her arms wherever she went. I wish to repay their kindness but it is as high as the heavens.
父亲赋予了我们生命,母亲鞠养我们长大。这个“鞠”,有弯曲、捧持的意思,就像捧在手心上,寒了怕冻着,暖了怕化掉。把我们当心肝宝贝地护持着。“拊”是轻轻拍打抚摸的意思。小宝宝爱哭,妈妈就轻轻拍着他的背哄着他;小宝宝爱撒娇,妈妈就轻轻摸着他的头怜惜他,可真是极尽爱护之能事了!“畜”是喂养。
Our fathers gave us life, and our mothers nourished us and brought us up. The word for "to nourish" has the meaning of bending over and picking up with both hands, like when our parents hold us in their arms, fearing that we will freeze in the cold or melt in the heat. They protect and cherish us as their dearest treasures, and soothe us with gentle caresses. When a baby cries, his mother gently pats him on back and coaxes him into a good mood. When he”s cranky, his mother tenderly strokes his head and pities him. How our…
《弟子规浅释 Standards for Students 第一章:开宗明义章 Chapter 0ne - 2》全文未完,请进入下页继续阅读…