打开我的阅读记录 ▼

APPENDIX - 心——意识知道的根本特性 Citta—The Mind’s Essential Knowing Nature· ▪P2

  ..续本文上一页 immutable law of kamma. The citta is governed by kamma, so it is obliged to revolve perpetually in this cycle following kamma”s dictates. As long as the citta remains under the jurisdiction of kamma, this will always be the case. The citta of the Arahant is the sole exception, for his citta has completely transcended kamma”s domain. Since he has also transcended all conventional connections, not a single aspect of relative, conventional reality can possibly become involved with the Arahant”s citta. At the level of Arahant, the citta has absolutely no involvement with anything.

  心构造轮回的真正根本,它是有情不断轮回的本质。心是轮回的煽动者,也是生死相续流转中的主要驱动者。说轮回不断流转,是因为有情不可避免地受业力支配不断地生死不息。心被业力所统治,因此而受业力所奴役恒常流转生死。只要心继续受业力统治,情况就必然如此。唯一例外的是阿罗汉的心,他的心已完全的超越了业力的主宰,同时他也彻底超越一切世间的相对,没有任何世俗法有可能干涉阿罗汉的心。在阿罗汉的境界,心彻底出离一切。

  Once the citta is totally pure, it simply knows according to its own inherent nature. It is here that the citta reaches it culmination; it attains perfection at the level of absolute purity. Here the continuous migration from one birth to the next finally comes to an end. Here the perpetual journey from the higher realms of existence to the lower ones and back again, through the repetitive cycle of birth, ageing, sickness, and death, totally ceases. Why does it cease here

   Because those hidden, defiling elements that normally permeate the citta and cause it to spin around have been completely eliminated. All that remains is the pure citta, which will never again experience birth and death.

  一旦心彻底的清净,它就只是依据自己内在的本性觉知。在这里心才证得它最高的境界,它在这绝对纯净的境界中证得圆满。在这个境界里,从一期生命延续到另一期生命的轮回终于止息。在这个境界,那无止尽地从高层次的生命堕落到低层次的生命,然后又回升,不断历尽生、老、病、死的轮回,终于止息。为什么会在这个境界止息呢?这是由于那些平时渗透入心,使它不断轮转的隐密杂染因缘,已彻底熄灭,剩下的只是纯净不再经历生死的心。

  Rebirth is inevitable, however, for the citta that has yet to reach that level of purity. One may be tempted to deny that rebirth follows death, or one may doggedly hold to the nihilistic viewpoint that rejects all possibility of life after death, but such convictions cannot alter the truth. One”s essential knowing nature is not governed by speculation; nor is it influenced by people”s views and opinions. Its preeminence within one”s own being, coupled with the supreme authority of kamma, completely override all speculative considerations.

  如果心还未达到这个层次的清净,轮回将无可避免。有人可能会否认死后有轮回,或者有人会顽固地坚信虚无主义,否定死后生命会延续的任何可能。但是信仰无法改变事实,一个人意识知道的根本特性不受猜测所主宰,也不会被个人的观点或意见所影响。它是一个人自己内在最主要的主宰,与无上权威的业力联合,凌驾一切猜测思想。

  As a consequence, all living beings are compelled to move from one life to the next, experiencing both gross incarnations, like the creatures of land, sea and air, and the more refined incarnations of ghosts, devas and brahmas. Although the later are so ethereal as to be invisible to the human eye, the citta has no difficulty taking birth in their realms. The appropriate kamma is all that is required. Kamma is the determining factor; it is the power that propels the citta on its ceaseless journey in samsãra.

  结果是,一切有情被迫从一期生命投向另一期,经历或粗的,如陆上、海或水中生命;或微细的,如饿鬼、天、梵的生命。虽然后者是那么的微细,不为人类的肉眼所见,不过心可以毫无困难地投生这些道中,所需要的只是相应的业。业力是决定性的因素,它驱使心在轮回中流转无尽。心极端的微细,以至难以明了它到底是由什么建构而成。

  The citta is something so extremely subtle that it is difficult to comprehend what actually constitutes the citta. It is only when the citta attains a state of meditative calm that its true nature becomes apparent. Even experienced meditators who are intent on understanding the citta are unable to know its true nature until they have attained the meditative calm of samãdhi.

  只有在心证得某一层次的禅定,它的本质才凸显出来。即使是有经验的禅者也无法了解心的本质,除非他证得三摩地。

  Even though the citta resides within the body, we are nevertheless unable to detect it. That”s how very subtle it is. Because it is dispersed throughout the physical body, we cannot tell which part or which aspect is actually the true citta. It is so subtle that only the practice of meditation can …

《APPENDIX - 心——意识知道的根本特性 Citta—The Mind’s Essential Knowing Nature· 》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net