打开我的阅读记录 ▼

勿扰 Disturb Not

  勿扰

  Disturb Not

  “年矢每催,曦晖朗曜。”时光飞逝如电,一去而不复返。从获得暇满人生,至命归黄泉,匆匆几十年,转瞬即逝。世人也有“尺璧非宝,寸阴是金”的说法。对于修行人而言,爱惜时光更是极为重要。

  “As time passes, old age creeps up on us. What remains unchanging is only the bright sunshine.” Time flies as swiftly as a flash of lightning; once gone, it can never be recovered. From the first day of obtaining this precious body to the last day of surrendering it, we have merely scores of years, and they rush away in a wink. One proverb says: “An exquisite jade, even a foot in diameter, is nothing to be treasured. Only our time is most precious; every second of it is to be cherished dearly.” For spiritual practitioners, it is all the more important to recognize the great value of time.

  释迦牟尼佛在因地时,曾转生为一婆罗门,在一静处修炼,帝释天为其所感,欲赐悉地,婆罗门回答说:“我没有其他愿望,如果您要赐,就赐予我您不来的悉地吧,否则我会因您来而导致散乱。”由此可见,对于真正的修行人来说,不打扰他是对他最大的恩赐。

  In one of his previous lives, Buddha Shakyamuni was reborn as a Brahmin who studiously practiced in solitude. The god Indra, deeply impressed, appeared in person intending to bestow accomplishment upon the future Buddha. The Brahmin said: “I really don”t have a lot of wishes. But should you grant me one, let it be the siddhi that you will no longer visit me, lest I be distracted by trying to receive you.” It is clear, then, that the best thing you can do for an authentic Dharma practitioner is to refrain from disturbing him.

  有位居士也曾告诉我,他最怕别人上门或打电话,特别耽误时间。

  A practitioner once told me that visitors or phone calls bother him most, as these would take up a good chunk of his time.

  学院的一位堪布也说:“为了怕别人趁上门办事之际,谈论没完没了的话题,我宁可走很远的路到别人家里,办完即归,不致耽误时间。”

  One Khenpo at the academy also says: “If a visitor comes to my house to handle some affairs, chances are he”ll stay and chatter on and on. To avoid such a situation, I would rather walk a long way to their place instead; that way I can depart as soon as things get done. Time won”t be wasted.”

  真是这样,对时间无所谓的人,感觉与人交谈是一种享受。真正了知生命无常,暇满难得的人,却宁可舍弃财富也不愿空耗时光。

  That is so true. Those who care less or are insensitive to time deem talking or gossiping an enjoyment. Yet one who is keenly aware of the impermanence of life and the preciousness of human existence will rather give up wealth than waste time.

  那公巴大师说过:“人们与其谈论许多似是而非的大道理,不如拜读诸佛菩萨的传记,了解彼等从当初直至后来是如何实践的。只有这样,才是极为善妙,不会被诓骗的啊!”

  Master Nagongpa says: “Instead of discussing ambiguous or grandiose opinions, it would be better to read with respect the life stories of the Buddhas and Bodhisattvas, to learn how they advance from initial aspiration to ultimate accomplishment. This is one skillful way of learning that will never fail you!”

  世间的文学家鲁迅在《门外文谈》中也说:“时间就是生命,无端空耗别人的时间,岂不是无异于谋财害命?”所以,即使你不能自己修行,也千万不要谋害其他修行人的生命财产!

  Lu Xun, the famous writer, says in his Essays of an Outsider (Main Wai Wen Tan): “Time is life. If you senselessly waste another”s time, how different is that from taking his life or stealing his money

  ” Therefore, even if you yourself are not engaging in Dharma practice, never plot against a practitioner”s life wealth!

  壬午年四月初六  

  2002年5月18日

  6th April, Year of RenWu

  May 18, 2002

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net