打开我的阅读记录 ▼

金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P6

  ..续本文上一页se Those Gone Thus have stated that it could never be a

  thing at all. And this is precisely why we can call it a "body."

  Because Those Gone Thus have stated that it could never be a

  thing at all, we call it a "large body."

  And again did the Conqueror speak:

  O Subhuti, what do you think

   Suppose you counted every

  drop of water in the Ganges River, and then had exactly that

  many Ganges Rivers. Would the number of drops in this

  many Ganges Rivers be very many

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, if the amount of drops in just this one Ganges

  River is so great, then what need mention the amount of drops

  in so very many Ganges Rivers

  

  Then the Conqueror said,

  O Subhuti, try to imagine it. Try to comprehend it. Think

  now of a mass of planets equal in number to the number of

  drops in all these Ganges Rivers. And then imagine that some

  son or daughter of noble family has come and covered all of

  them with the seven kinds of precious substances, and then

  gone and made a gift of these planets to the One Gone Thus,

  to the Destroyer of the Foe, to the Totally Enlightened One, the

  Buddha.

  What do you think, Subhuti

   Would they create much merit from

  such a deed

  

  Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, many would it be. o You who have Gone to

  Bliss, it would be many. This son or daughter of noble family

  would indeed create much merit from such a deed.

  And the Conqueror said,

  Yes Subhuti, suppose that someone did do this: suppose they

  did take all these planets, and cover them with the seven kinds

  of precious substances, and offer them as a gift to the One

  Gone Thus, the Destroyer of the Foe, the Totally Enlightened

  One, the Buddha. And now suppose that someone else held

  but a single verse of four lines from this particular presentation

  of the Dharma, and explained it to others, and taught it

  correctly. This second person would create much more merit

  from their action; their merit would be countless, and beyond

  all calculation.

  And I say to you further, o Subhuti: any place where even just

  a single verse of four lines from this particular presentation of

  the Dharma is read out loud, or has ever before been read out

  loud, thereby becomes a temple; it becomes a place where the

  entire world, along with its gods, and men, and demigods, can

  come and pay them honor.

  Diamond Cutter Sutra

  And if this is so, then there is no need to say that any person

  who takes up this particular presentation of the Dharma, or

  who holds it, or who reads it, or who comprehends it, or who

  thinks of it in the proper way, thereby becomes someone who

  is truly wondrous. And this is because we can then say that

  the Teacher himself is in that place, as is every other spiritual

  teacher who has ever lived.

  Thus did the Buddha speak.

  And then the junior monk Subhuti addressed the following words, with

  great respect, to the Conqueror:

  O Conqueror, what is the name of this particular presentation

  of the Dharma

   How are we to consider it

  

  Then the Conqueror spoke the following to the junior monk Subhuti:

  Subhuti, this particular presentation of the Dharma is known

  as the "perfection of wisdom," and that is how you should

  consider it.

  Why is it so

   Because, o Subhuti, that same perfection of

  wisdom spoken by the Ones Thus Gone is a perfection of

  wisdom that does not even exist. And this is precisely why we

  can call it the "perfection of wisdom."

  O Subhuti, what do you think

   Is there any dharma at all which the

  Ones Thus Gone ever speak

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, none of the dharmas ever spoken by the Ones Thus

  Gone exists at all.

  Diamond Cutter Sutra

  And the Conqueror spoke again:

  O Subhuti, what do you think

   If we took all the atoms of

  dust that exist in all the planets of the great world system—

  a system with a thousand of …

《金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net