打开我的阅读记录 ▼

金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P5

  ..续本文上一页ere ever to be any such state, of having reached the

  point of needing to return but once. And this is precisely why we

  can call them "someone who needs to return but once."

  And once again did the Conqueror speak:

  Subhuti, what do you think

   Do those who need never return

  at all ever think to themselves, "Now I have achieved the goal

  of never having to return at all"

  

  Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, they do not. And why is it so

   Because it is

  impossible for there ever to be any such state, of having

  reached the point of never needing to return at all. And this is

  precisely why we can call them "someone who need never

  return at all."

  And the Conqueror said,

  Subhuti, what do you think

   Do those who have destroyed

  the foe ever think to themselves, "Now I have achieved the

  state of destroying the foe"

  

  To this Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, they do not. And why is it so

   Because it is

  impossible for there ever to be any such state, of having

  destroyed the foe. For suppose, o Conqueror, that such a

  destroyer of the foe were to think to themselves, "Now I have

  achieved the state of destroying the foe." They again would

  then begin to grasp to some self in it. And they would begin

  to grasp to a living being, and to something that lives, and to a

  person.

  O Conqueror, I declare that the Ones Thus Gone—those

  Destroyers of the Foe who are Totally Enlightened

  Buddhas—reside in the highest of all those states that are free

  of the mental afflictions. And I am, o Conqueror, a person

  who is free of desire; I am a Foe Destroyer.

  But I do not, o Conqueror, think to myself, "I am a Destroyer of the

  Foe." For suppose, o Conqueror, that I did think to myself, "I have

  attained the state of a Foe Destroyer." If I did think this way, then

  the One Thus Gone could never have given me the final prediction;

  he could never have said:

  O son of noble family, o Subhuti, you will reach

  the highest of all those states that are free of the

  mental afflictions. Because you stay in no state at

  all, you have reached the state free of mental

  afflictions; you have reached what we call the

  "state free of mental afflictions."

  And then the Conqueror spoke again:

  O Subhuti, what do you think

   Was there anything at all which the

  One Thus Gone ever received from that One Thus Gone, the

  Destroyer of the Foe, the Perfectly Enlightened Buddha called "Maker

  of Light"

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, there was not. There exists nothing at all which the

  One Thus Gone received from that One Thus Gone, the Destroyer of

  the Foe, the Perfectly Enlightened Buddha called "Maker of Light."

  Then the Conqueror spoke once more,

  Suppose, o Subhuti, that some bodhisattva were to say, "I am

  working to bring about my paradise." This would not be

  spoken true.

  Why is it so

   Because the Ones Thus Gone have stated that

  these paradises, what we call "paradises," these lands that we

  work to create, do not even exist. And this is precisely why

  we can even call them "paradise."

  Since this is so, o Subhuti, those bodhisattvas who are great

  beings develop their wish without staying in these thoughts.

  They develop their wish without staying in anything at all.

  They develop their wish without staying in anything you can

  see. They develop their wish without staying either in sounds,

  nor in smells, nor in tastes, nor in things you can touch, nor in

  objects of the thought.

  O Subhuti, it is thus: Suppose, for example, that someone”s

  body were to grow this large—suppose it were to grow as

  large as the king of all mountains, Mt. Sumeru. What do you

  think, Subhuti

   Would that person”s body be large

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, such a body would be large. o You who have

  Gone to Bliss, such a body would be large. And why is it so

  Becau…

《金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net