..续本文上一页or. Only you yourself, armed with right effort, can eradicate unwholesome thoughts. / 假设你长久以来内心一直隐藏着复仇的念头,当你了解这些念头是很不健康的时候,你就会想要消除他们。但是,谁能有效地消除你心中的这些念头呢?别人吗?别人可以提供你有利的助缘,但是你该负责的部份一定要你自己去做,只有你自己加上正确的精进,才能消除不健康的念头。
"You yourself should walk the path Buddha merely shows the way." / 「你自己要去践履圣道,佛陀只是为你指出道路。」
Confidence / 信心
No blind faith is necessary to understand the Dhamma. The Buddha-Dhamma is built on a bed-rock of facts and realizations. The truths that are expounded can be tested and verified by personal experience. / 想要了解佛法是不需要盲目信仰的。佛法是建立在事实和实践的岩床上,它所阐述的真理可以由任何人自己亲自体验而加以检测与证明。
Faith in the theistic sense is not found in Buddhism. Referring to the `blind” nature of faith, Voltaire said, "Faith is to believe in something which your reasons tells you cannot be true: for if your reason approved of it, there is no question of blind faith." / 有神论者的信仰在佛教里是找不到的。提及信仰“盲目的”性质,福尔泰曾这么说:「信仰就是相信你的理智告诉你不可能是真实的事;因为如果你的理智赞同那件事,就没有盲目信仰的问题了。」
Confidence is the product of reason, knowledge and experience. When it is developed, confidence can never be blind. / 信心是理性、知识和经验的产物,所以当你发展出了信心,那绝不会是盲目的。
Confidence born of knowledge need not necessarily be confidence born of one”s personal experience only. That is why people pay big fees to doctors, to people who have acquired specialized medical knowledge. We need not undergo a medical and a pharmaceutical course before accepting the doctor”s prescription. He has made it his business to acquire the necessary experience and knowledge to cure others. Being confident of his competence, we accept and act on his advice. / 依于知识而建立的信心不必一定是依自己亲自体证而生起的信心,那就是为什么人们愿意支付大笔费用给医生以及一些有专业医学知识者的原因——因为我们对于他们的专业知识有信心,所以我们在接受医生的处方之前,不需要自己也接受医疗与药物的相关课程,医生已经将获取医疗上必需的经验与知识当成他的本分事,而由于对他的能力有信心,我们就会接受他的忠告并依之行动。
To the Buddhist, the Buddha is the greatest instructor of all time. In the Dhamma, there is nothing that is impractical or irrational. The Buddha practised what he taught; and he taught what he practised. / 对佛教徒而言,佛陀是历史上最伟大的导师;佛法中也没有不切合实际或不理性的东西。佛陀已实践他所教导的;而且他只教导他已实践的。
4. Come and See / 4. 来见
The teaching of the Buddha is qualified as ehi-passiko, inviting you to `come and see” but not to come and believe. The question of belief arises when there is no seeing. The moment you see, the question of belief disappears. / 佛陀的教导被标举为『来见(ehi-passiko)』,意思是邀请你『来见』,而不是邀请你『来信』。信不信的问题是因为我们没亲见才产生的,当你亲见的当下,信不信的问题就消失了。
If I tell you that I have a gem hidden in the folded palm of my hand, the question of belief arises. As you do not see the gem yourself, your belief will be based on how well I am able to convince you. But if I unclench my fist, the question of belief does not arise as you can judge for
yourself whether or not the gem is there. / 如果我告诉你我的拳头里藏有一颗珠宝,信不信的问题就产生了,而由于你没有亲眼见到那颗珠宝,所以你的信心就看我说的话能让你信服几分而定了。但是,如果我张开我的拳头,就没有信不信的问题了,因为你自己就可以判断有没有珠宝。
A phrase in the Buddhist texts read: "Realizing, as one sees a gem in the palm." / 佛典中有一句经文说: 「要体悟佛法,就像见手中的珠宝一样清楚。」
Practise the Dhamma / 修学佛法
The Buddha”s teaching shows a unique path of enlightenment, and is not a subject to be studied from a mere academic standpoint. The doctrine must be studied first, then practised and finally realized. / 佛陀的教导为我们指出了觉悟的唯一道路,而且那不是仅作学术立场研习即可的一门学科。换句话说,我们必须先研习佛法的教义,接着要修学,最后还要亲证。
Mere learning is of no avail without practise. According to the Buddha, the learned man who does not practise the Dhamma, is like a colourful flower without scent. / 只学习而不修行是没有用的。依佛陀的教导,很懂佛法学问而不修学佛法的人,就像一朵颜色五彩缤纷却没有香味的花。
Even if a person is located far away from the Buddha but if he practises the Dhamma, is calm, composed and restrained than that person is close to the Master: he who sees the Dhamma, said the Buddha, sees him. This is the advice the Buddha gave to a monk who followed the Blessed One like a shadow but did not practice the Dhamma. / 一个人即使他离佛陀很远,只要他修学佛法, 他一定会比围在佛陀身边而不修学的人更能得到平和、寂静与自制。佛陀说过:「见法即是见佛。」这是佛陀送给一位比丘的忠告,因为他整天如影随形跟着佛陀却不修学佛法。
Buddhism contains an excellent moral code for monks and laity, but it is much more than an ordinary moral teaching. Morality is a means, not an end in itself. It is only the first stage on the Path to Purity. Beyond morality is wisdom. The base of Buddhism is morality, and wisdom its apex. / 佛教为比丘和在家人制订了很好的戒律,但是它比一般的道德教学要求得更高。道德戒律只是一个手段,它本身不是目的,而只是清净圣道的第一阶段而已,在戒律之后则是智慧。佛法的基础是戒律, 而智慧则是顶峰。
In Buddhism, wisdom is paramount; for purification arises from wisdom and insight. The Buddha never praised mere intellect. / 在佛教里,智慧是最重要的,因为清净是从智慧和洞察力生起的。佛陀不曾赞叹只有聪明才智的人。
A genuine Buddhist, besides gaining knowledge, must practise loving-kindness and compassion towards every living being. Compassion embraces all sorrowful. Wisdom gained by development of the qualities of the mind and heart is wisdom par excellence. / 一个真正的佛教徒, 除了要获取智慧以外,一定要修学对一切有情众生的慈悲心,慈悲心能拥抱所有的悲伤,只有从慈悲心生起的智慧才是真正的无上智慧。
References / 参考资料K. Sri Dhammananda, What Buddhists Believe (BMS) / 达摩难陀长老着,佛教徒信仰的是什么(佛教弘法会出版)
Narada Thera, Buddhism In A Nutshell (BPS) / 那烂陀长老着,佛学简说(佛教出版学会出版)
《佛法与你 第三课 什么是佛教》全文阅读结束。