打开我的阅读记录 ▼

调入气中▪P3

  ..续本文上一页素: 就是你对那个气做什么。

  

  You can learn how to be more skillful in how you relate to it so that you can sense not only the very obvious breath of the air coming in and out of the lungs, but also the sensations that go through the whole body as you breathe in, as you breathe out, the patterns of movement in the body that actually bring the air into the lungs and let it go out. There”s a wave going through the body each time you breathe. As you become sensitive to it, you begin to sense where there”s tension in the body, and where there”s not; where the subtle breath flows properly, and where it doesn”t. 你可以学会以更善巧的方式应对气,使得你可以不仅感觉到极其明显的出入肺部的空气,而且感觉到随着你入息,出息而穿过整个身体的诸种觉受,感觉到体内真正把空气带入肺中、又让它呼出的那些动态分布。每一次你呼吸,都有一阵波动贯穿身体。随着你对它敏感起来,你开始感觉到,身内哪里有张力,哪里没有; 哪里精细的气流动正常,哪里不正常。

  

  And, again, it”s not just a given. You can do things with that flow. You can improve the flow. If you notice tension in a certain part of the body, you relax it; and oftentimes doing this improves the breath flow not only at that one spot but also in other parts of the body as well. You begin to have a sense of the body as a whole series of different interconnected energy patterns. A tightening up here may lead to a tightening up over there, and it all gets connected in a feeling of overall constriction, of bands of tension squeezing the body. Or you can loosen it up. That”s your choice. You can relax this bit of tension here and find that it leads to an unraveling of tension over there. Or you might find that everything gets so loose that you drift off. This means that you”ve got to learn how to gain a sense of “just right” so that you can stay with the sensation, keep your focus, and even if the radio signal begins to drift a little bit, you can follow it precisely and stay right with it. 再一次,它不是先决的。对那股气流,你可以有所作为。你可以改善它。如果你注意到体内某个部位存在张力,就放松它; 这样做,往往不仅改善了那一个部位的气流,而且也改善了其它部位的气流。你开始把身体理解成一大堆不同的、相互连接的能量分布系列。这里的某个紧绷,可能会导致那里的紧绷,这一切都被系结起来,成为一股总体的紧压感,成为挤抑身体的一条条紧勒感。或者,你也可以把它们松开。那是你的选择。你可以放松这里的一点张力,发现它导致了那里张力的解开。或者,你可能发现,一切变得如此松弛,你游移而去。这说明,你必须学会一种“恰到好处感”,使得你可以长住那种觉受,维持你的专注,即使那个无线电讯号开始稍有移动,你可以准确地跟着它,不懈地随着它。

  

  At this point you can let go of the sensation of the in-and-out breath—the coarse breath, the obvious breath—and focus more on the subtle breath flow in the body. As you work through all the different parts of the body where it feels tense or blocked or sort of squeezed out, you let the breath sensations fill all those little nooks and crannies, and there comes a greater and greater sense of fullness, refreshment. That”s what piti means. It”s the drinking-in of the good sensation. We normally translate piti as rapture, but it”s also related to the word for drinking, pivati. You drink-in this nice sensation. It feels full, it feels refreshing all the way through the body because you”ve opened up all the little cells in the body and allowed the breth to enter. When you get that sense of fullness, it”s easier to relax. 这个时候,你可以放开出入呼吸之感——也就是粗糙的气感、明显的气感——把注意力更多地放在体内精细的气流上.随着你对体内所有那些感受到张力、阻碍、或外挤的部位加以彻底耕作,你让气感充满所有那些细小的角落,一股越来越大的充沛感、清新感就会出现。那就是喜的意思。它是良好觉受的饮入。我们一般把 piti 翻译成 rapture——喜,然而与它相关的还有另一个词,pivati——啜饮。你饮入这股良好的感觉。整个身体感到充沛,感到清新,因为你已经开启了体内所有的细孔,让气入内。当你得到那种充沛感时,放松就比较容易了。

  

  This may not be a pretty image, but the mind at this point is like a mosquito when it”s finally hit a big vein in your body. It sticks its little proboscis in and just stays right there, bathed in bliss. Its wings go weak, its feet go weak, and no matter how much you try to brush it away, it just doesn”t want to go. It”s just drinking-in what it wants. The same with the mind: As soon as that refreshing breath sensation begins to fill the body, you let go of everything else. No matter what other disturbances come, you”re not the least bit interested because you”ve got something really satisfying. You could alm…

《调入气中》全文未完,请进入下页继续阅读…

✿ 继续阅读 ▪ 浴于气中

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net