打开我的阅读记录 ▼

七凈门与禅观诸境(智如 比库 译)▪P2

  ..续本文上一页界,但不如以往般兴奋。虽禅观寂妙殊胜,怡悦却已不如恒生恒灭智时所生起之强烈。此即「行舍智」安祥平静如如的特质。

   12.迈向圣道智或顺就圣道智(随顺智)

  行舍智渐趋成熟时,禅观加快,不费微力就接二连三迅速生起。此接二连三骤生之观智名「迈向圣道智」(vutthana gamini )。接二连三所生智中最终一个名「顺就圣道智」(anuloma nana vutthana )之义为进趣得见涅槃之圣道。

  gamini之义为迈向此圣道之特殊观智,顺就圣道智乃觉悟无常等义的所有毗婆舍那观智中最终一个,贯通其前的其它毗婆舍那观智与(相关之)圣道,为迅速所生二或三个迈向圣道智中的最终一个,其势如奔。

   13.14.15. 预流智、道智及果智(种姓智、四种出世间道智、四种出世间果智)

  顺就圣道智后,接着生起预流智(gotrabhu nana),圣道智(ariya magga nana)及果智(phala nana),此诸智中,顺就圣道智见所现身心诸法之生灭,并依无常、苦、无我三相之一,多依无常相,连续观照法之生灭。预流智倾向于身心诸行(sankharas )之止息。道智及果智则为进趣并证得身心诸行之止息寂灭。上述系依经典之详释并供完整资料之用。综合明白地说,行者照见诸法恒生恒灭,于迅速生起

  二、三觉观后,突然趋证诸法之止息。此即道智及果智之生相,为时不长,仅一瞬间,甚至不足一秒。

  七、见智清凈门

  道智为七凈门之末,名「见智清凈门」(nanadassana visuddhi)。由道智及果智迅速趋证(身心诸行)止息之顷,当起下述返照:

   16.返照智(省察智)

  返照前此轻松美妙地用功时,觉照曾突然加速。亦返照前此迅速生起二、三觉照后,曾突然止息。此种返照名「返照智」(paccavekkhana nana),对毗婆舍那观道(vipassana magga,内观之道)及圣道(ariya magga 圣人之道)返观。返观成就道智时身心诸行寂灭者为觉观涅槃之「返照智」(paccavekkhana nana)在果三摩钵提(phala samapatti 趋证果智)中对果(phala)之返观尤为显著。

  成就身心诸行寂灭之道智即「见智清凈门」,为七凈门之末。顺就圣道智、预流智、道智、果智及返照智均系特出智能,于毗婆舍那观智成熟具足时剎那间最后一并生起。

  上述道智及果智乃首先出现之须陀洹道智果智。成就此初步之道及果,即证得须陀洹 sotapanna(预流果)而得免生恶道,七还人天。七还之中,续修禅观直至成就阿拉汉道及果而证阿拉汉,断诸烦恼,体证涅槃。

  因此,值此佛法之世,宜起修毗婆舍那禅观,最起码要成就须陀洹果。得听此篇开示者皆真修实练之行人,如依上述十六观智,成就道、果及返照等智将大快平生。即使未能证得,亦应继续努力以达成。

  入果定(果三摩钵提)

  已证道智及果智者,如想再证一次诸所证者而继续用功,将很快成就「行舍智」。定力强者,不久即达须陀洹果智,在此境界并会停留较久而非如前次般短暂。趋证道果而停留彼处名入果定,远离诸苦,长享安乐。

  精进趣向更高道果

  巴拉密(菠萝蜜)功德具足者,若更欲证待证之道智及果智,将从「恒生恒灭智」入手,循诸毗婆舍那观智步步前进,最终成就更高之道及果智。

  祝福语

  祝诸位皆得努力成就最起码之须陀洹道智及果智,甚或更高道果。祝诸位依所示妥善用功,速满所愿由道及果智而证涅槃。(Mahasi Sayadaw: Progress of Insight through the Seven Stages of Purification)

  译后语

  翻译要达到信、达、雅,尤其是佛经祖语,是一件吃力的工作。在十六观智的命名上,译者认为应该使人望名即能生义,故参考《巴利文字典》,将大部份散见现存译名舍去而重新订名。如第一智 nama-rupa-pariccheda-nana,有译「名色分别智」者,今订名为「色心辨别智」,似可免除色心分开的误会,且用「心」字比用「名」更一目了然;第二智paccaya-pariggaha-nana,有译「把握因缘智」,如改为「缘觉智」,似更易懂,盖此智为明白如是因、如是果之智,有现成的缘觉一词可用;第三智sammasana nana有译「遍知智」者,嫌义过广,此智悟无常、苦、无我之三相,即名「三相智」(或思维智)当既简且明;第四智 udayabbaya nana有译「生灭智」或「生灭随观智」,似应译成「恒生恒灭智」,强调生灭之恒时当更符本意;第六智bhaya nana有译为「怖畏正智」或「怖畏现起智」,兹改译「觉怖智」,以符原文怖之觉知义;第七智adinava nana有译「过患正智」或「过患随观智」,如用「苦患智」强调苦似更切实;第九智 muncitukamyata-nana有译「欲脱正智」或「欲解脱智」,易令人误为欲之解脱,如改名「求解脱智」,则名实相符;第十智 patisankha-nana有译「省虑正智」或「省察随观智」与「复起」之原意脱节,如名「复起观智」(或复精进修观智)较符实情;第十二智 vutthana-gamini(aunloma nana)有译「随顺智」,颇欠周全。此智可以传递奥运火之喻,vutthana-gamini nana喻如传递圣火之接力者,奔向圣火坛(圣道),其最终一名点燃圣火者既是接力者vutthana-gamininana,又是趋就火坛点火者,名 anuloma nana,贯接前后,所以 vutthana-gamini是骤起迈向圣道的二、三个观智,名迈向圣道智似颇恰当,比二、三中之最终一个既贯通顺其前之观智,又亲临(就)圣道,故名之「顺就圣道智」,所以vutthana-gamini与anuloma 虽同为一智,却稍有别;第十三智gotrabhu译为「进始正智」或「种性智」。此智其实就是预入圣流的智能,成就者免沦恶道,故有现成的预流可用,应译为「预流智」;第十六智paccavekkhana nana有译为「省察正智」或「思惟反射智」。此智虽有些思惟省察的味道,但重在犹如临终的回光返照,如译为「返照智」(或回光返照智)更能传神。

  

  

《七凈门与禅观诸境(智如 比库 译)》全文阅读结束。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net