..續本文上一頁界,但不如以往般興奮。雖禅觀寂妙殊勝,怡悅卻已不如恒生恒滅智時所生起之強烈。此即「行舍智」安祥平靜如如的特質。
12.邁向聖道智或順就聖道智(隨順智)
行舍智漸趨成熟時,禅觀加快,不費微力就接二連叁迅速生起。此接二連叁驟生之觀智名「邁向聖道智」(vutthana gamini )。接二連叁所生智中最終一個名「順就聖道智」(anuloma nana vutthana )之義爲進趣得見涅槃之聖道。
gamini之義爲邁向此聖道之特殊觀智,順就聖道智乃覺悟無常等義的所有毗婆舍那觀智中最終一個,貫通其前的其它毗婆舍那觀智與(相關之)聖道,爲迅速所生二或叁個邁向聖道智中的最終一個,其勢如奔。
13.14.15. 預流智、道智及果智(種姓智、四種出世間道智、四種出世間果智)
順就聖道智後,接著生起預流智(gotrabhu nana),聖道智(ariya magga nana)及果智(phala nana),此諸智中,順就聖道智見所現身心諸法之生滅,並依無常、苦、無我叁相之一,多依無常相,連續觀照法之生滅。預流智傾向于身心諸行(sankharas )之止息。道智及果智則爲進趣並證得身心諸行之止息寂滅。上述系依經典之詳釋並供完整資料之用。綜合明白地說,行者照見諸法恒生恒滅,于迅速生起
二、叁覺觀後,突然趨證諸法之止息。此即道智及果智之生相,爲時不長,僅一瞬間,甚至不足一秒。
七、見智清凈門
道智爲七凈門之末,名「見智清凈門」(nanadassana visuddhi)。由道智及果智迅速趨證(身心諸行)止息之頃,當起下述返照:
16.返照智(省察智)
返照前此輕松美妙地用功時,覺照曾突然加速。亦返照前此迅速生起二、叁覺照後,曾突然止息。此種返照名「返照智」(paccavekkhana nana),對毗婆舍那觀道(vipassana magga,內觀之道)及聖道(ariya magga 聖人之道)返觀。返觀成就道智時身心諸行寂滅者爲覺觀涅槃之「返照智」(paccavekkhana nana)在果叁摩缽提(phala samapatti 趨證果智)中對果(phala)之返觀尤爲顯著。
成就身心諸行寂滅之道智即「見智清凈門」,爲七凈門之末。順就聖道智、預流智、道智、果智及返照智均系特出智能,于毗婆舍那觀智成熟具足時剎那間最後一並生起。
上述道智及果智乃首先出現之須陀洹道智果智。成就此初步之道及果,即證得須陀洹 sotapanna(預流果)而得免生惡道,七還人天。七還之中,續修禅觀直至成就阿拉漢道及果而證阿拉漢,斷諸煩惱,體證涅槃。
因此,值此佛法之世,宜起修毗婆舍那禅觀,最起碼要成就須陀洹果。得聽此篇開示者皆真修實練之行人,如依上述十六觀智,成就道、果及返照等智將大快平生。即使未能證得,亦應繼續努力以達成。
入果定(果叁摩缽提)
已證道智及果智者,如想再證一次諸所證者而繼續用功,將很快成就「行舍智」。定力強者,不久即達須陀洹果智,在此境界並會停留較久而非如前次般短暫。趨證道果而停留彼處名入果定,遠離諸苦,長享安樂。
精進趣向更高道果
巴拉密(菠蘿蜜)功德具足者,若更欲證待證之道智及果智,將從「恒生恒滅智」入手,循諸毗婆舍那觀智步步前進,最終成就更高之道及果智。
祝福語
祝諸位皆得努力成就最起碼之須陀洹道智及果智,甚或更高道果。祝諸位依所示妥善用功,速滿所願由道及果智而證涅槃。(Mahasi Sayadaw: Progress of Insight through the Seven Stages of Purification)
譯後語
翻譯要達到信、達、雅,尤其是佛經祖語,是一件吃力的工作。在十六觀智的命名上,譯者認爲應該使人望名即能生義,故參考《巴利文字典》,將大部份散見現存譯名舍去而重新訂名。如第一智 nama-rupa-pariccheda-nana,有譯「名色分別智」者,今訂名爲「色心辨別智」,似可免除色心分開的誤會,且用「心」字比用「名」更一目了然;第二智paccaya-pariggaha-nana,有譯「把握因緣智」,如改爲「緣覺智」,似更易懂,蓋此智爲明白如是因、如是果之智,有現成的緣覺一詞可用;第叁智sammasana nana有譯「遍知智」者,嫌義過廣,此智悟無常、苦、無我之叁相,即名「叁相智」(或思維智)當既簡且明;第四智 udayabbaya nana有譯「生滅智」或「生滅隨觀智」,似應譯成「恒生恒滅智」,強調生滅之恒時當更符本意;第六智bhaya nana有譯爲「怖畏正智」或「怖畏現起智」,茲改譯「覺怖智」,以符原文怖之覺知義;第七智adinava nana有譯「過患正智」或「過患隨觀智」,如用「苦患智」強調苦似更切實;第九智 muncitukamyata-nana有譯「欲脫正智」或「欲解脫智」,易令人誤爲欲之解脫,如改名「求解脫智」,則名實相符;第十智 patisankha-nana有譯「省慮正智」或「省察隨觀智」與「複起」之原意脫節,如名「複起觀智」(或複精進修觀智)較符實情;第十二智 vutthana-gamini(aunloma nana)有譯「隨順智」,頗欠周全。此智可以傳遞奧運火之喻,vutthana-gamini nana喻如傳遞聖火之接力者,奔向聖火壇(聖道),其最終一名點燃聖火者既是接力者vutthana-gamininana,又是趨就火壇點火者,名 anuloma nana,貫接前後,所以 vutthana-gamini是驟起邁向聖道的二、叁個觀智,名邁向聖道智似頗恰當,比二、叁中之最終一個既貫通順其前之觀智,又親臨(就)聖道,故名之「順就聖道智」,所以vutthana-gamini與anuloma 雖同爲一智,卻稍有別;第十叁智gotrabhu譯爲「進始正智」或「種性智」。此智其實就是預入聖流的智能,成就者免淪惡道,故有現成的預流可用,應譯爲「預流智」;第十六智paccavekkhana nana有譯爲「省察正智」或「思惟反射智」。此智雖有些思惟省察的味道,但重在猶如臨終的回光返照,如譯爲「返照智」(或回光返照智)更能傳神。
《七凈門與禅觀諸境(智如 比庫 譯)》全文閱讀結束。