打开我的阅读记录 ▼

中部150经 频头城经

  汉译经文中部150经/频头城经(六处品[15])(庄春江译)

  我听到这样:

  有一次,世尊与大比丘僧团一起在憍萨罗国进行游行,抵达名叫频头城的憍萨罗婆罗门村落。

  频头城的婆罗门屋主们听闻:

  「先生!释迦人之子、从释迦族出家的沙门乔达摩,与大比丘僧团一起在憍萨罗国游行,已到达频头城,又,那位乔达摩尊师有这样的好名声被传播着:『像这样,那世尊是阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊。』他以证智自作证后,为这天、魔、梵的世界;沙门、婆罗门的世代;诸天、人宣说,他教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,他说明唯独圆满、遍清净的梵行,见到像那样的阿罗汉,那就好了!」

  那时,频头城的婆罗门屋主们去见世尊。抵达后,一些向世尊问讯,接着在一旁坐下;一些与世尊互相欢迎,欢迎与寒暄后,在一旁坐下;一些向世尊合掌鞠躬后,在一旁坐下;一些在世尊面前报出姓名后,在一旁坐下;一些默默地在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对那些频头城的婆罗门屋主们这么说:

  「屋主们!如果其他外道游行者们这么问你们:『屋主们!哪一类沙门、婆罗门不应该被恭敬、不应该被尊重、不应该被尊敬、不应该被供养?』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者:『凡那些沙门、婆罗门在能被眼识知的色上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,像这样的沙门、婆罗门不应该被恭敬、不应该被尊重、不应该被尊敬、不应该被供养,那是什么原因呢?因为,我们也在能被眼识知的色上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,我们确实未见他们的更高正行,因此,尊师们!那些沙门、婆罗门不应该被恭敬、不应该被尊重、不应该被尊敬、不应该被供养。

  凡那些沙门、婆罗门在能被耳识知的声音上……在能被鼻识知的气味上……在能被舌识知的味道上……在能被身识知的所触上……在能被意识知的法上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,像这样的沙门、婆罗门不应该被恭敬、不应该被尊重、不应该被尊敬、不应该被供养,那是什么原因呢?因为,我们也在能被意识知的法上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,我们确实未见他们的更高正行,因此,尊师们!那些沙门、婆罗门不应该被恭敬、不应该被尊重、不应该被尊敬、不应该被供养。』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者。

  又,屋主们!如果其他外道游行者们这么问你们:『屋主们!哪一类沙门、婆罗门应该被恭敬、应该被尊重、应该被尊敬、应该被供养?』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者:『凡那些沙门、婆罗门在能被眼识知的色上已离贪、已离瞋、已离痴;自身内心寂静;以身、语、意而行正行,像这样的沙门、婆罗门应该被恭敬、应该被尊重、应该被尊敬、应该被供养,那是什么原因呢?因为,我们也在能被眼识知的色上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,我们确实见到他们的更高正行,因此,尊师们!那些沙门、婆罗门应该被恭敬、应该被尊重、应该被尊敬、应该被供养。

  凡那些沙门、婆罗门在能被耳识知的声音上……在能被鼻识知的气味上……在能被舌识知的味道上……在能被身识知的所触上……在能被意识知的法上离贪、离瞋、离痴;自身内心寂静;以身、语、意而行正行,像这样的沙门、婆罗门应该被恭敬、应该被尊重、应该被尊敬、应该被供养,那是什么原因呢?因为,我们也在能被意识知的法上未离贪、未离瞋、未离痴;自身内心不寂静;以身、语、意,行时而正,时而不正,我们确实见到他们的更高正行,因此,尊师们!那些沙门、婆罗门应该被恭敬、应该被尊重、应该被尊敬、应该被供养。』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者。

  又,屋主们!如果其他外道游行者们这么问你们:『那么,对尊者从怎样的相貌、从怎样的推比,因此你们这么说尊者们:「那些尊者确实已离贪,或已依调伏贪而行;已离瞋,或已依调伏瞋而行;已离痴,或已依调伏痴而行。」呢?』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者:『因为,那些尊者们在林野、森林、边地的坐卧处中这样受用,而在那里,没有像那样能被眼识知的色见了后能欢乐的;没有像那样能被耳识知的声音听了后能欢乐的;没有像那样能被鼻识知的气味闻了后能欢乐的;没有像那样能被舌识知的味道尝了后能欢乐的;没有像那样能被身体识知的所触接触后能欢乐的,道友!从这些相貌、从这些推比,因此我们这么说:「那些尊者确实已离贪,或已依调伏贪而行;已离瞋,或已依调伏瞋而行;已离痴,或已依调伏痴而行。」』屋主们!你们被这样问,应该这么回答那些其他外道游行者。」

  当这么说时,频头城的婆罗门屋主们对世尊这么说:

  「太伟大了,乔达摩先生!太伟大了,乔达摩先生!乔达摩先生!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被乔达摩尊师以种种法门说明。我们归依乔达摩尊师、法、比丘僧团,请乔达摩尊师记得我们为优婆塞,从今天起终生归依。」

  频头城经第八终了。

  「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。汉巴经文比对(庄春江作):

  「坐卧处」(senāsanāni,另译为「床座;住所」),菩提比丘长老英译为「歇息处所」(resting place)。

  「受用」(paṭisevanti,另译为「使用、从事、承受」),菩提比丘长老英译为「依靠」(resort to)。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net