打开我的阅读记录 ▼

相应21经 尸婆迦经

  汉译经文3.一百零八法门品

  相应部36相应21经/尸婆迦经(受相应/处篇/修多罗)(庄春江译)

  有一次,世尊住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。

  那时,游行者髻发尸婆迦去见世尊。抵达后,与世尊相互欢迎。欢迎与寒暄后,就在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者髻发尸婆迦对世尊这么说:

  「乔达摩先生!有一些沙门、婆罗门是这么说者、这么见者:『凡这个人感受任何或乐、或苦、或不苦不乐,全都因以前所作。』这里,乔达摩先生怎么说呢?」

  「尸婆迦!这里,某些感受或由胆引发而生起,尸婆迦!这应该可被自己感受得到:这里,某些感受或由胆引发而生起。尸婆迦!这是世间的世俗真理:这里,某些感受或由胆引发而生起,尸婆迦!那里,凡那些这么说、这么见:『凡这个人感受任何或乐、或苦、或不苦不乐,全都因以前所作。』的沙门、婆罗门者,他们越过自己的所知;他们越过在世间中的世俗真理,因此,我说:『那些沙门、婆罗门的[说法]是错的。』

  尸婆迦!这里,某些感受或由痰引发……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或由风引发……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或[三者]集合……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或由发生季节变化……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或由发生不正确姿势……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或由突然的袭击……(中略)尸婆迦!这里,某些感受或由业的果报结果而生起。尸婆迦!这应该可被自己感受得到:这里,某些感受或由业的果报结果而生起,尸婆迦!这是世间的世俗真理:这里,某些感受或由业的果报结果发而生起。尸婆迦!那里,凡那些这么说、这么见:『凡这个人感受任何或乐、或苦、或不苦不乐,全都因以前所作。』的沙门、婆罗门者,他们越过自己的所知;他们越过在世间中的世俗真理,因此,我说:『那些沙门、婆罗门的[说法]是错的。』」

  当这么说时,游行者髻发尸婆迦对世尊这么说:

  「太伟大了,乔达摩先生!太伟大了,乔达摩先生!……(中略)请乔达摩尊师记得我为优婆塞,从今天起终生归依。」

  「胆、痰、风,[三者]集合、季节,

  不正确、突然的袭击、业报。」

  

  汉巴经文比对(庄春江作):

  「等分起(SA.977)」,南传作「由发生不正确姿势」(visamaparihārajānipi,逐字直译为「不等的-注意-生」),菩提比丘长老英译为「以不小心行为引起」(produced by careless behaviour)。

  「[三者]集合」(sannipātikānipi),菩提比丘长老英译为「源自[三者的]不平衡」(originating from an imbalance [of the three]),并解说,古印度医学中,「胆(汁)、痰、风」是三种身体疾病的要素(dosa)。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net