漢譯經文3.一百零八法門品
相應部36相應21經/屍婆迦經(受相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
有一次,世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
那時,遊行者髻發屍婆迦去見世尊。抵達後,與世尊相互歡迎。歡迎與寒暄後,就在一旁坐下。在一旁坐好後,遊行者髻發屍婆迦對世尊這麼說:
「喬達摩先生!有一些沙門、婆羅門是這麼說者、這麼見者:『凡這個人感受任何或樂、或苦、或不苦不樂,全都因以前所作。』這裏,喬達摩先生怎麼說呢?」
「屍婆迦!這裏,某些感受或由膽引發而生起,屍婆迦!這應該可被自己感受得到:這裏,某些感受或由膽引發而生起。屍婆迦!這是世間的世俗真理:這裏,某些感受或由膽引發而生起,屍婆迦!那裏,凡那些這麼說、這麼見:『凡這個人感受任何或樂、或苦、或不苦不樂,全都因以前所作。』的沙門、婆羅門者,他們越過自己的所知;他們越過在世間中的世俗真理,因此,我說:『那些沙門、婆羅門的[說法]是錯的。』
屍婆迦!這裏,某些感受或由痰引發……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或由風引發……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或[叁者]集合……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或由發生季節變化……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或由發生不正確姿勢……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或由突然的襲擊……(中略)屍婆迦!這裏,某些感受或由業的果報結果而生起。屍婆迦!這應該可被自己感受得到:這裏,某些感受或由業的果報結果而生起,屍婆迦!這是世間的世俗真理:這裏,某些感受或由業的果報結果發而生起。屍婆迦!那裏,凡那些這麼說、這麼見:『凡這個人感受任何或樂、或苦、或不苦不樂,全都因以前所作。』的沙門、婆羅門者,他們越過自己的所知;他們越過在世間中的世俗真理,因此,我說:『那些沙門、婆羅門的[說法]是錯的。』」
當這麼說時,遊行者髻發屍婆迦對世尊這麼說:
「太偉大了,喬達摩先生!太偉大了,喬達摩先生!……(中略)請喬達摩尊師記得我爲優婆塞,從今天起終生歸依。」
「膽、痰、風,[叁者]集合、季節,
不正確、突然的襲擊、業報。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「等分起(SA.977)」,南傳作「由發生不正確姿勢」(visamaparihārajānipi,逐字直譯爲「不等的-注意-生」),菩提比丘長老英譯爲「以不小心行爲引起」(produced by careless behaviour)。
「[叁者]集合」(sannipātikānipi),菩提比丘長老英譯爲「源自[叁者的]不平衡」(originating from an imbalance [of the three]),並解說,古印度醫學中,「膽(汁)、痰、風」是叁種身體疾病的要素(dosa)。