打开我的阅读记录 ▼

相应24经 弓术经

  汉译经文相应部3相应24经/弓术经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)

  起源于舍卫城。

  在一旁坐好后,憍萨罗国波斯匿王对世尊这么说:

  「大德!布施应该被施于何处呢?」

  「大王!往心净信之处。」

  「然而,大德!所施于何处有大果呢?」

  「大王!『布施应该被施于何处』,这是一个[问题],而『所施于何处有大果』,这是另一个[问题]。

  大王!施于持戒者有大果,非施于破戒者,那样的话,大王!就这情况我要反问你,就依你认为妥当的来回答。大王!你怎么想:这里,如果有已准备列阵战斗的战争,那时,未学的、不熟练的、未作勤修的、无弓术善巧的、胆小的、因惊恐而僵硬的、逃跑的剎帝利少年可能到来,你会雇用那位男子,你需要像那样的男子吗?」

  「大德!我不会雇用那位男子,我不需要像那样的男子。」

  「那时,未学的、……(中略)婆罗门少年可能到来,……那时,未学的、……(中略)毗舍少年可能到来,……那时,未学的、……(中略)首陀罗少年可能到来,……」「……我不需要像那样的男子。」

  「大王!你怎么想:这里,如果有已准备列阵战斗的战争,那时,善学的、已熟练的、已作勤修的、弓术善巧的、不胆小的、无因惊恐而僵硬的、不逃跑的剎帝利少年可能到来,你会雇用那位男子,你需要像那样的男子吗?」

  「大德!我会雇用那位男子,我需要像那样的男子。」

  「那时,善学的、已熟练的、已作勤修的、弓术善巧的、不胆小的、无因惊恐而僵硬的、不逃跑的首陀罗少年可能到来,你会雇用那位男子,你需要像那样的男子吗?」

  「大德!我会雇用那位男子,我需要像那样的男子。」

  「同样的,大王!不论从什么族姓,如果他从在家出家,成为非家生活,而且已舍断五支、已具备五支,施于他有大果。

  已舍断哪五支呢?已舍断欲的意欲、已舍断恶意、已舍断惛沈睡眠、已舍断掉举后悔、已舍断疑惑,已舍断这五支。

  已具备哪五支呢?已具备无学戒蕴、已具备无学定蕴、已具备无学慧蕴、已具备无学解脱蕴、已具备无学解脱智见蕴,已具备这五支。

  像这样,施于已舍断五支、已具备五支者有大果。」

  这就是世尊所说,[说了这个以后,善逝、]大师[更进一步这么说]:

  「弓术精明的学生婆罗门,战争中的国王会雇用,

  是力量与活力,而非缘于出生成为不勇敢者。

  耐性与温雅之法已住立者;

  神圣行为的有智慧者,即使出生低贱也应该被尊敬。

  应该建造快乐的草屋,这里,为多闻者的住处,

  应该在荒地作储水,并且在难行处辟路。

  食物、饮料、可吃的,以及衣服、卧坐具,

  应该施于已成为正直者,以一颗明净之心。

  因为如雨云正在雷鸣,闪电盘绕,百峰般的云,

  下雨到大地,遍满旱地与低地。

  这样,有信、有闻的贤智者,已准备好食物,

  以食物与饮料,使乞食者满足。

  喜悦着,他散发[施物],说:『施与!施与!』

  因为这是他的雷鸣,像天空下大雨,

  那广大的福德骤雨,灌进布施者。」

  

  汉巴经文比对(庄春江作):

  「耐性与温雅之法」(khantisoraccaṃ, dhammā),菩提比丘长老英译为「耐心与文雅之德行」(The virtues of patience and gentleness),并引注释书的解说,「耐性」是跟随着「忍」(adhivāsana),「温雅」是跟随着「阿罗汉性;阿罗汉果」(arahatta)。

  「闪电盘绕」(vijjumālī,直译为「闪电花环」),菩提比丘长老英译为「闪电盘绕」(Wreathed in lightning)。

  「百峰般的云」(satakkaku,另译为「云;百峰」),菩提比丘长老英译为「跟随着百峰」(with a hundred crests)。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net