..續本文上一頁rth itself, and all the buildings on it are empty, then none of these troubles will exist. Thus we say that before the Aggregate of Form has been emptied out, one will still be attached to forms. As long as one is attached to forms, one has not broken through the Delusions of Views.
見惑,就是對境起貪愛。境界就是色,對著境界生起一種貪心和愛心,就執著了。見惑有八十八品,如果斷盡,就證初果羅漢。我們修道人,要先斷叁界八十八品的見惑,然後再斷叁界八十一品的思惑。
Delusions of Views refers to experiencing greed and love for the states we encounter. States here refer to pretty forms. When beautiful things appear before us, we may experience feelings of love and craving for them and become attached to them. There are eighty-eight categories of Delusions of Views, and if one severs them completely, one then realizes the first stage of Arhatship. Cultivators of the Way first sever these eighty-eight categories of Delusions of Views in the Triple Realm, and then continue to sever eighty-one categories of Delusions of Thoughts in the Triple Realm.
思惑,就是迷理起分別,也就是對一切理認識不清楚。如果斷盡叁界八十一品思惑,就證四果阿羅漢。
Delusions of Thoughts refers to letting confusion over certain principles lead us to discriminating thinking. That is, we don”t clearly understand certain principles. When one severs the eighty-one categories of Delusions of Thoughts within the Triple Realm, one then realizes the Fourth Stage of Arhatship.
(二)受蘊:就是領納的意思。境界來了,不加考慮,就接受了,有舒服的感覺。譬如吃一種好東西,覺得很自在,這就是受。穿一件好衣服,覺得很舒服,這就是受。住一間好屋子,覺得很漂亮,這就是受。坐一輛好汽車,覺得很舒服,這也就是受。乃至一切身所接受的,覺得不錯,這都是受。
2. The Aggregate of Feelings. This refers to the feelings that we experience. For instance, a certain situation may arise; we accept it without even thinking about it, and we feel it”s a comfortable state. An example would be when we eat some delicious food and its flavor makes us feel quite pleasant. This is what we mean by feelings. Or if we wear a fine piece of clothing and it makes us feel quite attractive, this is also a typical feeling. Or if we live in a nice house that we feel looks quite handsome, this is a feeling. Or if we ride in a fancy automobile and we feel quite comfortable, this is also a feeling. In general, all experiences that the body accepts and enjoys are considered to be the Aggregate of Feelings at work.
(叁)想蘊:就是思想的意思。因爲五根領受了五塵的境界,就生出種種的妄想,種種的念頭,忽起忽落,起了作用,去想色,去想受。
3. The Aggregate of Thoughts. This refers to our thinking processes. When our five sense organs perceive the five sense objects, a variety of idle thoughts arise. Many ideas suddenly come to mind and then are suddenly gone: ideas of forms, ideas of feelings.
(四)行蘊:就是遷流的意思。隨來隨去,隨去隨來,沒有停止,川流不息。作善作惡的動機,由妄心所支配,而反應于身口的行爲。
4. The Aggregate of Activities. This refers to a process of shifting and flowing. The Aggregate of Activities leads us to come and go, to go and come without end in a constant, ceaseless, flowing pattern. Our idle thoughts compel us to impulsively do good or do evil, and such thoughts then manifest in our actions and our words.
(五)識蘊:就是分別的意思。境界來了,就生起分別心。例如:見到美色,生歡喜心;聽到惡聲,生討厭心等等。
5. The Aggregate of Consciousness. This refers to the process of discrimination. As soon as a situation appears, we begin to discriminate in our thoughts about that situation. For example, when we see something beautiful, we have thoughts of fondness towards it; and when we hear ugly sounds, we have thoughts of dislike for those sounds. All such discriminations are part of this Aggregate.
若能把五蘊破了,才能度一切苦厄,也就是沒有一切的災難。我們爲什麼有災難?就因爲有我執、有法執,二執不空的緣故。
If someone can break through these Five Aggregates, he can then cross beyond all suffering and difficulty. Such a person will undergo no further disasters and troubles. Why do disasters and troubles beset us
Because we are still attached to a self and to dharmas; because these two attachments have not been emptied out.
《永嘉大師證道歌》上說:
五蘊浮雲空去來,
叁毒水泡虛出沒。
The Song of Enlightenment by Gr…
《參禅是開悟的方法 Chan Meditation Is the Method for Attaining Enlightenment》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…