..續本文上一頁t case," said Emperor Taizong, "Just go and save him."
玄奘法師便去找尉遲恭,說明來意。他一見尉遲恭的侄子,心生歡喜,因爲窺基的身體,非常魁偉,相貌堂堂,一表人才,是載法之器。于是他開門見山便說:「你跟我出家吧!」窺基一聽,莫名其妙,不悅地說:「你說什麼?叫我出家,豈有此理!」轉身就走了。
Dharma Master Hsuan Tsang called on General Wei Chigong and explained the reason for his visit. When the Master saw Wei Chigong”s nephew, he was delighted, because the young man”s physique was quite imposing, and his countenance was dignified. He looked thoroughly talented, fit to be a vessel of the Dharma. Master Hsuan Tsang came right to the point and said, "Come and leave the home-life with me!" The nephew was astounded, and answered unhappily, "What did you say
Leave home
Impossible!" And he turned and left.
玄奘法師只好與唐太宗商量,成就這段因緣。于是乎皇帝下旨,要尉遲恭的侄子出家,尉遲恭一接到聖旨,便叫侄子出家。窺基嚴辭拒絕,說:「豈有此理!皇帝怎麼可以叫我出家?我還沒玩夠哪!我要去和皇帝講道理。」第二天尉遲恭帶著侄子來見皇帝。
Dharma Master Hsuan Tsang had no alternative but to request Emperor Taizong to lend a hand in order to bring this event to a successful conclusion. Thereupon, the Emperor ordered Minister Wei Chigong”s nephew to leave the home-life. When the Minister received this imperial order, he told his nephew to leave home. But his nephew defiantly refused, saying, "Ridiculous! How can the Emperor tell me to leave the home-life
I haven”t played around enough yet. I”m going to have a talk with the Emperor." The next day, Wei Chigong took his nephew to see the Emperor.
窺基一來便說:「陛下要我出家,可以!可是我有叁個條件。」
As soon as they arrived, the nephew said, "If the Emperor wants me to leave the home-life, I”ll do it, but I have three conditions."
唐太宗一聽就說:「你要多少個條件都可以。」
The Emperor replied, "You can set as many conditions as you want."
窺基就說了:「我最歡喜喝酒,我不能沒有酒,無論我到什麼地方,都要有一車的酒跟著。」
The nephew said, "I love to drink wine, and I can”t live without it. Wherever I go, I must bring along a cart of wine."
唐太宗心想:「出家人是戒酒,可是玄奘法師告訴我,不管什麼條件都答應。」于是就說了:「好!我答應你。第二個條件呢?」
Emperor Taizhong thought, "Monks are supposed to abstain from wine, but Dharma Master Hsuan Tsang told me to agree to any condition he set." So he said, "Fine. I grant your request. What is your second condition
"
窺基說:「我知道出家人不可以吃肉,可是我歡喜吃肉,無論我到什麼地方,後面都要有一車新鮮的肉跟著。」
The nephew said, "I know that monks are not allowed to eat meat, but I like to eat meat, and I must have a cart of fresh meat to follow me wherever I go."
唐太宗說:「我答應你。第叁個條件呢?」
The Emperor said, "I will grant you this. What is your third condition
"
窺基沒想到皇帝會答應他的條件,于是他接著又說:「出家人是不可以有太太的,可是我離不開女人,無論我到什麼地方,必須有一車的女人跟著。」他心想:「這個條件,皇帝無論如何一定不會答應的。」
The nephew hadn”t expected the Emperor to agree to his demands. He continued, "Monks cannot have wives. However, I cannot renounce women. Wherever I go, there must be a cart of beautiful women to accompany me." He thought to himself, "The Emperor will never agree to this."
唐太宗心想:「哎呀!這怎麼能答應呢?可是玄奘法師已經囑咐我,不管什麼條件一定都要答應。」所以就說了:「好!我完全答應你,你現在可以出家了吧!」
Emperor Taizhong thought, "Alas! How can I promise him this
Yet Dharma Master Hsuan Tsang instructed me to grant all his requests." Therefore he said, "Fine! I agree to everything! Now you can leave the home-life!"
窺基沒辦法,就很勉強出家了。所以出家那天,後面有一車的酒、一車新鮮的肉、一車美女,陪著他一起到大興善寺出家(編按:大興善寺是玄奘法師的譯經場)。廟裏知道窺基要來出家,所以敲鍾擊鼓來迎接他,窺基一聽到鍾鼓的聲音,豁然大悟:「啊!原來我就是那個老修行,來幫助玄奘法師弘揚佛法。」于是乎把後面的叁車遣回去,什麼都不要了。所以後人稱窺基爲叁車祖師。
The nephew had no choice but to leave home. On the day that he went to Daxingshan Monastery to leave home[Note: This is where Dharma Master Hsuan Tsang translated the Sutras], he was followed by a cart of wine, a cart of fresh meat, and a cart of beautiful women. When the people in the monastery were told that the War Minister”s nephew was going there to leave the home-life, they rang the bells and beat the drums. Hearing the sound of the bells and drums, Master Kueiji [the nephew”s left-home name] suddenly had a great awakening: "Oh! So I was an old cultivator and now I”ve come to help Dharm…
《天竺取經的玄奘大師 The Story of Great Master Hsuan Tsang, Who Went to India in Search of Sutras》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…