果佐行者出家的因緣
The Story of Cultivator Guo Zuo”s Leaving the Home-life
安分守己,老老實實,勤加修持,才能得到真功夫。
Being content with our station, guarding our behavior,
and truly cultivating with vigorous energy is only way to attain actual skill.
我在哈爾濱南叁十裏平房站叁緣寺時,有一天在定中觀察,知道第二天有個小孩子會來出家。第二天早上,我就對弟子果能說:「今天會有個小孩子來出家。等他來了,告訴我!」中午時,果能到我房中,用山東腔說:「師父!您說的那個小孩子,真地來了!」我到前邊一看,是個十二、叁歲的男孩子,五官端正,身體強壯,看起來是比丘相。這個男孩見到我,好像見到久別的親人一般,情不自禁地就哭起來了,所謂「喜極而泣」。
While staying at Sanyuan ("Three Conditions") Monastery, which was located south of Harbin, thirty (Chinese) miles away, at the town of Pingfang Station, I saw in my meditative contemplation that the following morning a young boy would come to leave the home-life. The next morning I told my disciple Guo Neng, "Today, a young boy is coming to leave home. Tell me when he arrives." At noon, Guo Neng came to my room and said in his Shandong accent, "Teacher, that boy you mentioned has finally come!" I went down to the front hall and found a strapping boy of twelve or thirteen whose build and countenance were handsome and full; he had the look of a Bhikshu. The boy took one look at me and couldn”t control his emotions. Just like one who sees a long-lost relative, he began crying uncontrollably, shedding tears of joy.
我問他:「你爲什麼要出家?」小孩子說:「因爲我有病(他在五歲時,能替人家治病,可是自己有病,不能治自己的病),醫生檢查不出病源,束手無策,無藥可治。父母非常著急,到處求醫仍不見效。有一天夜裏,我連作叁個相同的夢,在夢中有位胖和尚,對我說:『你的病,除非到哈爾濱叁緣寺去找安慈法師,跟他出家修道,即能不藥而愈。否則的話,是沒有希望的。』我清清楚楚地記得,所以征求父母的同意了,來到這裏。請安慈法師慈悲,收我爲弟子。」
"Why do you want to leave home
" I asked him."Because I have a serious illness," he answered. From the age of five, he could cure others” illnesses, but he couldn”t cure his own illness. "Doctors couldn”t find the reason for my ailment and had no medicine to heal me. They were at a loss as to what to do. My father was very anxious. He sought a cure everywhere, but nothing seemed to work. One night I had the same dream three times, in which I saw a fat monk who came to me and said, our illness will never be cured unless you go to the Sanyuan Monastery in Harbin and leave the home-life to cultivate the Way under Dharma Master An Tse. If you do that, you will be cured spontaneously, without medicine. If you don”t do this, you have no hope of recovery.” The memory of the dream was quite clear, so I obtained my father”s permission to come here and seek the compassion of Dharma Master An Tse, to allow me to leave home."
當時,我笑著對他說:「你認識安慈法師嗎?」
I laughed, and asked him, "Do you know Dharma Master An Tse
"
他說:「我不認識。」
"No, I don”t," he said.
我說:「既然你不認識,你怎能找到他呢?我們這裏沒有安慈法師。」
I said, "I”m afraid there is no Dharma Master An Tse here."
小孩子很有信心地說:「不會吧!剛才我進門時,就看見夢中那位胖和尚坐在那裏(他用手指著彌勒菩薩),他不會騙人的。是他教我來的,絕對不會錯。」
"Oh yes, there is!" The lad answered confidently. "As soon as I entered the door I saw that same fat monk who was in my dream. He”s sitting right over there." (The boy pointed to Maitreya Bodhisattva.) "He wouldn”t cheat anybody. He told me to come here; there”s no mistake."
我又問他:「你所說的夢話,有什麼根據令人相信?你是不是沒有衣服穿,沒有飯吃,沒有地方住,想來出家?」
"What proof do you have that this dream-talk is true
Who will believe you
" I challenged him. "You”re probably just a poor boy with no clothes, food and shelter, who wants to come and leave the home-life, aren”t you
"
他堅定地說:「不是的!我是受胖胖和尚的指示,教我來找安慈法師,只有他才能醫好我的病。所以,我走了一個多月,步行一千多裏。(當時日本無條件投降,東北的鐵路已經不通車。)有時候,走過旅店,前邊沒有村莊,只好在荒地上睡覺。爲趕時間,不顧一切,有一天夜裏,我在草坪上睡覺,忽然有狼群,很快將我包圍在中間,可是我不怕,我對狼群說:『快點離開!不然,我對你們不客氣,給你們個彈(手榴彈)吃。』這時,狼群就乖乖地走了。」這是他求法的一個小插曲。
"No, I”m not!" he replied firmly. "I”m simply following the instructions of that fat monk, and he directed me to look for Dharma Master An Tse; he”s the only one who can cure my disease. That”s why I”ve been on the road for over a month, walking one thousand miles to get here. (At that time the Japanese had just surrendered unconditionally, and the railro…
《果佐行者出家的因緣 The Story of Cultivator Guo Zuos Leaving the Home-life》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…