打开我的阅读记录 ▼

果佐行者出家的因缘 The Story of Cultivator Guo Zuos Leaving the Home-life

  果佐行者出家的因缘

  The Story of Cultivator Guo Zuo”s Leaving the Home-life

  安分守己,老老实实,勤加修持,才能得到真功夫。

  Being content with our station, guarding our behavior,

  and truly cultivating with vigorous energy is only way to attain actual skill.

  我在哈尔滨南三十里平房站三缘寺时,有一天在定中观察,知道第二天有个小孩子会来出家。第二天早上,我就对弟子果能说:「今天会有个小孩子来出家。等他来了,告诉我!」中午时,果能到我房中,用山东腔说:「师父!您说的那个小孩子,真地来了!」我到前边一看,是个十二、三岁的男孩子,五官端正,身体强壮,看起来是比丘相。这个男孩见到我,好像见到久别的亲人一般,情不自禁地就哭起来了,所谓「喜极而泣」。

  While staying at Sanyuan ("Three Conditions") Monastery, which was located south of Harbin, thirty (Chinese) miles away, at the town of Pingfang Station, I saw in my meditative contemplation that the following morning a young boy would come to leave the home-life. The next morning I told my disciple Guo Neng, "Today, a young boy is coming to leave home. Tell me when he arrives." At noon, Guo Neng came to my room and said in his Shandong accent, "Teacher, that boy you mentioned has finally come!" I went down to the front hall and found a strapping boy of twelve or thirteen whose build and countenance were handsome and full; he had the look of a Bhikshu. The boy took one look at me and couldn”t control his emotions. Just like one who sees a long-lost relative, he began crying uncontrollably, shedding tears of joy.

  我问他:「你为什么要出家?」小孩子说:「因为我有病(他在五岁时,能替人家治病,可是自己有病,不能治自己的病),医生检查不出病源,束手无策,无药可治。父母非常着急,到处求医仍不见效。有一天夜里,我连作三个相同的梦,在梦中有位胖和尚,对我说:『你的病,除非到哈尔滨三缘寺去找安慈法师,跟他出家修道,即能不药而愈。否则的话,是没有希望的。』我清清楚楚地记得,所以征求父母的同意了,来到这里。请安慈法师慈悲,收我为弟子。」

  "Why do you want to leave home

  " I asked him."Because I have a serious illness," he answered. From the age of five, he could cure others” illnesses, but he couldn”t cure his own illness. "Doctors couldn”t find the reason for my ailment and had no medicine to heal me. They were at a loss as to what to do. My father was very anxious. He sought a cure everywhere, but nothing seemed to work. One night I had the same dream three times, in which I saw a fat monk who came to me and said, our illness will never be cured unless you go to the Sanyuan Monastery in Harbin and leave the home-life to cultivate the Way under Dharma Master An Tse. If you do that, you will be cured spontaneously, without medicine. If you don”t do this, you have no hope of recovery.” The memory of the dream was quite clear, so I obtained my father”s permission to come here and seek the compassion of Dharma Master An Tse, to allow me to leave home."

  当时,我笑着对他说:「你认识安慈法师吗?」

  I laughed, and asked him, "Do you know Dharma Master An Tse

  "

  他说:「我不认识。」

  "No, I don”t," he said.

  我说:「既然你不认识,你怎能找到他呢?我们这里没有安慈法师。」

  I said, "I”m afraid there is no Dharma Master An Tse here."

  小孩子很有信心地说:「不会吧!刚才我进门时,就看见梦中那位胖和尚坐在那里(他用手指着弥勒菩萨),他不会骗人的。是他教我来的,绝对不会错。」

  "Oh yes, there is!" The lad answered confidently. "As soon as I entered the door I saw that same fat monk who was in my dream. He”s sitting right over there." (The boy pointed to Maitreya Bodhisattva.) "He wouldn”t cheat anybody. He told me to come here; there”s no mistake."

  我又问他:「你所说的梦话,有什么根据令人相信?你是不是没有衣服穿,没有饭吃,没有地方住,想来出家?」

  "What proof do you have that this dream-talk is true

   Who will believe you

  " I challenged him. "You”re probably just a poor boy with no clothes, food and shelter, who wants to come and leave the home-life, aren”t you

  "

  他坚定地说:「不是的!我是受胖胖和尚的指示,教我来找安慈法师,只有他才能医好我的病。所以,我走了一个多月,步行一千多里。(当时日本无条件投降,东北的铁路已经不通车。)有时候,走过旅店,前边没有村庄,只好在荒地上睡觉。为赶时间,不顾一切,有一天夜里,我在草坪上睡觉,忽然有狼群,很快将我包围在中间,可是我不怕,我对狼群说:『快点离开!不然,我对你们不客气,给你们个弹(手榴弹)吃。』这时,狼群就乖乖地走了。」这是他求法的一个小插曲。

  "No, I”m not!" he replied firmly. "I”m simply following the instructions of that fat monk, and he directed me to look for Dharma Master An Tse; he”s the only one who can cure my disease. That”s why I”ve been on the road for over a month, walking one thousand miles to get here. (At that time the Japanese had just surrendered unconditionally, and the railro…

《果佐行者出家的因缘 The Story of Cultivator Guo Zuos Leaving the Home-life》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net