..续本文上一页ads in Manchuria had not yet resumed operation.) Sometimes along the road I walked right past the last inn in a town, and found no village ahead, so I could only camp out in the open fields. I was in a hurry to get here, and I paid no attention to anything else. One night I was sleeping in a meadow when suddenly a pack of wolves surrounded me. I wasn”t afraid of them, though, and I said, et out of here, or else I”m going to give you trouble. You”re going to get a taste of these eggs (hand grenades)!” And the pack of wolves ran away obediently." That was an episode that occurred in his quest for the Dharma.
他说完经过之后,用乞求的眼光看着我。我要考验他是否有诚意,于是将馒头用口嚼烂,吐在地上,对他说:「你把它捡起来,吃下去,吃完再说。」他毫不考虑,也不嫌口水肮脏,捡起来就吞到肚中。他这个考试及格了,证明他是诚心诚意来出家,于是我给他授了沙弥戒,成为一个小沙弥。
Having said his piece, he looked up at me with pleading eyes. I decided to give his sincerity another test. I picked up a piece of steamed bread and, after chewing it up thoroughly, spit it out on the ground. I said, "First pick that up and eat it, then we”ll see what”s what." He didn”t hesitate for an instant or worry about my unsanitary saliva, but promptly scooped up the bread and swallowed it down. Having passed his test, he had demonstrated that his wish to leave the home-life was sincere. I gave him the Novice Precepts, and he became a young Shramanera.
他受戒(沙弥戒)之后,用功修行,勇猛学习,毫不懈怠,又不放逸,不到半年的时间,便证得五眼六通,本事很高,可以说是神通广大。这不是夸大之词,是千真万确的事实,当时的人,皆知这个小沙弥有神通。可惜他后来生出贡高我慢的心、自满的心,认为自己了不起,所以神通就不翼而飞,要显也显不出来了。
Having received the Precepts, he worked hard in his cultivation. He was quite a courageous student, not at all lax or lazy. Before six months passed, he realized the attainment of the Five Eyes and Six Spiritual Penetrations. His skill was considerable, and his psychic abilities were vast. This is not an exaggeration, but a matter of absolute fact. Everyone in the area knew that this young novice monk had psychic powers. It is sad that afterwards he fell into arrogance and pride. He grew haughty, and his psychic abilities vanished. When he wanted to demonstrate them, he couldn”t do so anymore.
我们修道人要注意,无论有神通也好,没有神通也好,千万不要生骄傲的心、执着的心,更不可以自我宣传,自卖广告。要安分守己,老老实实去精进,勤加修持,才能得到真功夫。千万不可在皮毛上用功夫,听到什么音声,看到什么境界,便认为了不起,要晓得那离真道还有十万八千里呢!
Cultivators of the Way must pay close attention to this. Whether we have psychic powers or not, we shouldn”t indulge in pride or attachments for any reason whatsoever! Even less should we advertise for ourselves and create our own publicity. Our proper role is to be content with our station, guard our behavior, and truly, honestly, cultivate with vigorous energy. Be valiant and forge ahead; that”s the only way to attain actual spiritual skill. Under no circumstances may we toy with the superficial aspects, and when provoked by a certain sound, or struck by a certain vision, feel that we have become extraordinary. To make such a mistake leaves the true Way a million miles away!
一九八一年禅七七月十六日至廿三日开示于万佛圣城万佛殿
A talk given given during a Chan Session from July 16-23, 1981 The Hall of Ten Thousand Buddhas, The City of Ten Thousand Buddhas
《果佐行者出家的因缘 The Story of Cultivator Guo Zuos Leaving the Home-life》全文阅读结束。