..續本文上一頁shonesty is certainly corrupt. No matter what dharma it is, you may use the Six Guidelines to as a yardstick to measure, judge, and contemplate it. If it accords with the six rules, it can be called a proper dharma. If it goes against them, it is a deviant dharma.
這六大宗旨,能破天魔外道的邪知邪見。天魔外道所行所作,皆有所求。總是在爭、貪、求、自私、自利、妄語中打主意,一切爲自己,而不爲他人,這就是旁門左道的思想。
The Six Guidelines can destroy the deviant knowledge and views of the celestial demons and externalists. The deeds of celestial demons and externalists are all characterized by seeking. Their actions always center around contention, greed, seeking, selfishness, self-indulgence and dishonest behavior. They do things only for themselves, never for others. Thinking like this is typical of deviant cults.
修道人要行所無事,積功累行,不可執著,所謂「掃一切法,離一切相。」不可以說:「我有什麼功夫,我有什麼修行。」或者說:「我有什麼境界,我有什麼神通。」就算是有的話,都是虛妄不實,不可相信的,不要上當了。若相信異端神通,就不能成就正定正受。要曉得正定正受不是從外邊得來,乃是從自性中生出來的。怎樣能生出來?就是回光返照,反求諸己,才能有所成就。
People who cultivate the Way should act as if nothing is being done. We want to amass merit and virtue, but not be attached to the process. It is said: "Sweep away all dharmas; go beyond all attachment to views." It”s wrong to say, "I have this particular spiritual skill," or "I have some cultivation." It”s wrong to say, "I have such and such a state," or "I have such and such a psychic power." Even if you have such attainment, it is still unreal and not to be believed. Do not be taken in. Faith in strange, miraculous abilities and psychic powers will keep you from realizing genuine "proper concentration and proper reception" (samadhi). You should realize that proper concentration and proper reception does not come from outside, but is born instead from within your own nature. How does one bring it into being
Only by instropection and reflection, by seeking within oneself, can it be achieved.
萬佛聖城是萬聖聚會的地方,可是在四周也有魔王在等待機會。如果有修道人心不清淨,盡打妄想,魔王就入其竅,做你的顧問,譬如令你預先知道今天尚未發生的事。你若認爲這是神通,就上了魔王的大當,成爲他的眷屬。
The City of Ten Thousand Buddhas is a place where ten thousand sages gather. On all sides, however, demon-kings also gather, waiting for their chance. If the thoughts of a cultivator should be impure, should he or she indulge in idle thinking, the demon king will slip right in and act as the cultivator”s advisor. He may, for example, inform you of events that have not yet taken place, giving you foreknowledge. If you should assume that this knowledge amounts to psychic powers, then you will have been seriously tricked, duped by the demon king, and you will become one of his followers.
不要聽到一點聲音,便認爲虛空在說話。虛空本來無言語,所謂「離言說相,離心緣相。」假如聽到虛空有聲音,那就是魔的境界,不是大圓鏡智所應該有的。爲什麼要耽著雕蟲小技?這是沒有出息的行爲。
Don”t let it be the case that you hear some sounds and assume that voices are talking with you from thin air. In fact, thin air can”t talk with you. You should, "Be free of all attachments to speech, and be free of all attachments to the mind and its conditions." If you should hear a voice in space talking with you, you should know that it is a demonic state, not something that the "All-encompassing, Perfect, Mirror-like Wisdom" would trifle with. What”s the point of doting over your petty little talent
It”s totally worthless behavior.
修道人心要清淨,不要貪圖預先知道的事。先知道將要發生什麼,反而有麻煩,這令你分心,精神不能集中,無法專一來修道,妄想紛飛,煩惱重重。不知道,不煩惱,就無罣礙。在《心經》上說:「無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。」這才是修道人所應趣向的目標。
The thoughts of a cultivator must be pure. Don”t long for foreknowledge of events. To have this kind of foreknowledge is, in fact, nothing but a lot of trouble, because it leads to discriminations in your thinking and prevents you from being able to concentrate. Being unable to concentrate or focus your energy on cultivation, your idle thoughts run wild, then afflictions come in droves. If you don”t crave this foreknowledge in the first place, then you also won”t have afflictions, and you are free of impediments. Doesn”t it say in the Heart Sutra, "Because there is no impediment, he leaves distorted dream-thinking far behind; ultimately Nirvana!" This, then, is an appropriate goal for a cultivator of the Way.
《修道的六大宗旨 The Six Great Guidelines for Cultivating the Way》全文閱讀結束。