..續本文上一頁d! Strange indeed! The grandson marries the grandmother."
志公祖師又見到一個小女孩正啃著豬蹄,他就說:「女食母之肉。」這女孩的母親造了很重的罪業,所以托生變成豬了,現在被人屠宰做了美食,所以小女孩吃她母親的肉。又看見院子裏有個男孩子正高興地拍打驢皮鼓,志公祖師就說了:「子打父皮鼓。」男孩的父親也因爲造罪,托生爲驢,死後被人剝了皮做鼓。可是這小男孩不知是他父親的皮做成的鼓,只會歡喜地玩耍打鼓。
Noticing a little girl chewing on a pig”s foot, he remarked, "The daughter eats her mother”s flesh." The girl”s mother had been reborn as a pig because of the grave offenses she had committed. The pig had been slaughtered and used in preparing a gourmet dish, and now the little girl was eating her own mother”s flesh.
Patriarch Zhi then looked in the courtyard and saw a boy happily beating on a drum stretched with mule hide. He said, "The son beats on his father”s skin." The boy”s father had committed offenses and had been reborn as a mule. After the mule had died, its hide had been used to make the drum. Not knowing that the drum was made from his father”s skin, the boy was merrily beating on it.
志公祖師又往炕上一望,全都是往昔被吃的豬牛羊,而今轉變爲人,互爲親戚。在鍋裏所煮的肉類,卻是六親眷屬啊!所以志公祖師說:「你們大家到這裏都說大喜大喜,恭喜主人娶媳婦,其實我看這真是苦啊!」人人在輪回裏互相還報,互相殘殺,互相食啖,真是苦不可言!從古以來,你若不吃它的肉,它就不會吃你的肉。有人說:「法師你講的話,我怎麼樣也不相信。」你不相信,我也沒有辦法,那你就盡管去試一試啰!
Then the Patriarch glanced over at the couch and saw that the relatives sitting there were pigs, cows, and sheep that had been eaten in the past. And the meat cooking in the pot had been the six types of close relatives in the past. And so, Patriarch Zhi said, "Everyone here thinks this is a joyous occasion and congratulates the host on getting a new daughter-in-law. But from my point of view, this is true suffering!" Everyone is caught in the cycle of birth and death, paying off debts by killing and eating one another. This is indescribable suffering. If you don”t eat the flesh of others, you yourself will not be eaten. "Dharma Master," you say, "I simply can”t believe you!" If you don”t believe me, that”s OK! Go ahead and try it out yourself !
一九八二年五月叁十日開示于萬佛聖城
A talk given on May 30, 1982
at the City of Ten Thousand Buddhas
《吃肉即是人吃人 Eating Meat Is Equivalent to Eating People》全文閱讀結束。