..續本文上一頁f there were no demons, there would be no Buddha, either. Demons come to test you, to make you take another step forward.
欲窮千裏目,
更上一層樓。
If you wish to see for a thousand miles,
You must go up another floor.
這也是來看看你的火候夠不夠?若是夠,則千魔不改,萬魔不退,不會退失菩提心。愈在難處愈精進,一切橫逆交加,皆處之泰然,不覺得不公平,也不怨天,不尤人,能逆來順受,修忍辱波羅蜜。所有魔障來了,都不與魔起敵對,自己吃一點苦不要緊,要發願度魔,使其皈依叁寶,發菩提心。我們對誰都不生怨仇心,如此可化幹戈爲玉帛,化仇恨爲慈祥。
Demons test to see how strong your cultivation is. If it”s strong enough, you won”t waver or retreat in the face of ten thousand demons, and you won”t lose your resolve for Bodhi. The greater the hardship, the more energetic you are. Even when surrounded by adversity, you remain calm. You don”t feel mistreated, and you don”t complain to heaven or blame others. You bear adversity and cultivate patience. That”s the kind of skill you ought to have. No matter what demonic obstacles you encounter, you give no opposition. You”re unafraid of suffering. You make a vow to cross over demons, and to influence them to take refuge in the Triple Jewel and bring forth the Bodhi resolve. You harbor no grudges. In this way, you can "beat swords into plow-shares," and transform hostility into peace.
我們應該在反面找好處,「行有不得,皆反求諸己。」不要爲自己做辯護律師,無論什麼事:
Always look for good in what appears to be the opposite. "If you fail to achieve your goal, seek the reason within yourself." Don”t be so defensive.
真認自己錯,
莫論他人非;
他非即我非,
同體名大悲。
Truly recognize your faults.
Don”t discuss the faults of others.
Others” faults are just my own.
Being one with everything is called,
"Great Compassion."
同體亦包括魔,魔也是自性的一部分。若自性有魔,就會引進外邊的魔;若自性無魔,外魔就不會進來。什麼是自性魔?就是貪瞋癡。「若無貓食碗,則不招蒼蠅。」魔因爲覺得你有點油水,他可以混水摸魚得些好處,所以來搗亂你,顯他的魔通。
"Being one with everything" includes demons. Demons are also a part of our own natures. If we hold demons inside, they will be attracted from outside. If we are free of internal demons, external demons will not enter. What are the demons of our own natures
Greed, anger, and ignorance. "If the plate of cat food is not left out, the flies won”t be attracted." Since demons feel they can get some cheap advantages off you, they come to stir up mischief and display their spiritual penetrations.
所以人的一舉一動,一言一行,都要老老實實,言必忠信,行必笃敬,不打妄語。如果怕認自己錯,盡是覆諱過失,這不是修道的行爲。必須要開誠布公,很坦白慷慨地做事,本照義理道德良心去行事;若是與道德良心有不合之處,則絕不去做。
Therefore, in every word and deed, we must be true and honest. We must be trustworthy in speech, sincerely respectful in action, and not given to lying. One who always covers errors instead of admitting them cannot cultivate. We should be honest and up front about things, and work in an open and public-spirited way. We should cultivate righteousness and morality and do nothing that goes against our conscience.
凡是修道人必須具足真正的智慧。真正的智慧,就是不會自贊毀他,說:「你看我,我是最第一、最清高的,他們都是那麼賤。」凡是自贊的人,已經是沒有前途的,雖然活著,其實是已經死了。因爲他違背良心道德,看不起他人,只知道有自己,這是諸佛菩薩所最不歡喜的人。若想得諸佛菩薩的歡喜與保護,則要言行一致,「言顧行,行顧言」,互相不矛盾。不要常誇自己如何好,一旦做事就壞了。
Cultivators of the Way need genuine wisdom. Having genuine wisdom means not praising oneself and disparaging others, saying, "Look at me! I”m number one. I”m the purest and loftiest. Everyone else is common and lowly." Those who praise themselves have no future. Even when alive, they are as good as dead, for they have gone against their own conscience and integrity. They look down on others and are completely wrapped up in themselves. Such people make the Buddhas and Bodhisattvas most unhappy. If you wish to make the Buddhas and Bodhisattvas happy and receive their protection, you must practice what you preach. Your words must match your actions, and your actions must accord with your words. There should be no discrepancy between them. Don”t boast about your own virtue, then make a mess of things.
修道人不要有自私心、自利心,要利益他人,不要盡損人利己,或看不起他人。每個人都應該回光返照,照照過去的事、現在的事,再照照將來。能念茲在茲,時刻不忘良心道德,時間一久,善根自然會增長,菩提心也會發得大,進一步就會去行菩薩道,利益衆生,這是有連帶關系的…
《萬魔不退菩提心 In the Face of Ten Thousand Demons, Dont Retreat from the Resolve for Bodhi》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…