打開我的閱讀記錄 ▼

弟子規淺釋 Standards for Students 第八章﹕余力學文 Chapter Eight ﹕ON LEARNING - 1▪P3

  ..續本文上一頁o end is not to make progress in scholarship. Erudition without application is as if listening to others talk about food-you don”t ever become full. Implementation without scholarship is as if you are a blind person feeling an elephant--you never quite get it.

  怎麼叫「聽人說食,終不能飽?」因爲學的知識不去應用,則學了沒用;上材者成個賣嘴皮的痞子,下焉者就成了掉書袋的呆子,都領受不到法喜充滿的喜樂,更得不到學以致用的實惠。這豈不是像聽人說什麼好吃好喝的,就算講得有滿漢全席罷,又怎能真填飽肚子

  

  What does "One never becomes full listening to conversations about food" mean

   Since we don”t apply the knowledge we”ve learned, it”s useless to have had the education. The cunning ones may become articulate con artists; the obtuse ones may become nerds who bury themselves in books, failing to realize the benefits of practicing what they”ve learned. Isn”t this similar to hearing people talk about delectable delicacies

   Even if you hear the menu of an entire imperial banquet, can you honestly curb your appetite

  

  再說該做的事情沒先研究明白,就做得不明白;奮發者會成個不要命的莽漢,保守者就成了死心眼的頑夫,都領受不到心神交會的喜樂,更得不到左右逢源的實惠。這豈不是像瞎子摸大象,摸著腿說像柱子,摸著耳說像風扇,就算摸了百遍千遍罷,又哪裏真的得知全貌?所以這兩種人,最後是想修福,褔沒得到,要修慧,慧也不具足,兩頭都落空!

  Next, on taking action before a thorough understanding of the situation. The zealot turns into a ruthless brute who could care less about his or her life. The conservative becomes a stubborn mule who corners oneself. Neither of them experiences the joy of connecting one”s spirit and the mind; furthermore, they don”t obtain any benefits from practice. Isn”t that like one blind person who reaches for the elephant”s leg and claims that an elephant is like a pole while another blind person who touches the elephant”s ear alleges that an elephant is like a fan

   Even if these sightless inpiduals feel the elephant hundreds and thousands of times, they will hardly know the whole truth. Both the con artists and the nerds wanted to cultivate blessings but failed. They wanted to cultivate wisdom, but failed too. They lost on both ends!

  福慧雙修,悲智雙運的中庸之道,真的是那麼難知難守嗎?

  Is it really that difficult to navigate the middle way of cultivating both blessings and wisdom and operating both compassion and intelligence

  

  現今世上,學而不願行的邪痞子越來越多,所以世風浮誇,邪說橫行。戰國末年,趙括最擅長「紙上談兵」,可謂縱橫天下無敵手,他也沾沾自喜;只有他那身經百戰的父親不看好他。果然趙括一帶兵就全軍覆沒,使趙國提早走向被強秦滅亡的命運。

  In today”s world, superficiality and drama are in vogue while the language of wickedness reigns supreme because we”ve got more and more hippies who fail to implement what they”ve learned. During the latter years of the Warring States period, Zhao Gua specialized in "warfare on paper." He was proud of the fact that he was considered the ultimate champion. Zhao” s father had personally combated in hundreds of battles and was the only person who did not patronize Zhao. As Zhao”s father had expected, Zhao lost all of his battalions when he personally led the troops, dooming the nation Chao to an early death by the strong nation of Qin.

  至于學而不能行的書呆子,古來最多,今人也不少;不是精神失常,就是得了社會性自閉症。這兩種不知力行、但修空慧的人,繪成了浮世兩極圖。

  As to bookish nerds who can only study but not act, there have been more than plenty since ancient times and not too few in the present day either. These people either go insane or become sociopaths. In short, these categories of inpiduals who do not practice but only collect impractical knowledge portray the two extremes of our artificial world today.

  而另一方面,光行而不願求新知,處處倚老賣老的老頑固比比皆是,成了社會進步的絆腳石;相反的,不學無術,卻自以爲行俠仗義,動辄揮刀拔槍的魯莽漢也時時可見,猶如社會治安的炸彈。這兩種瞎力行的人,也在社會造成兩極效應。爲什麼産生這兩極?只因他們自專自是:魯莽的,任他見;頑固的,任己見。任他見叫做無知障;任己見則是知識障﹕都是把真理迷昧不明了,總言迷障!

  On the other hand, stubborn old mules who only work, pull rank and never desire updated knowledge become the ball and chain of social progress. In contrast, brutes who refuse to learn yet wield a weapon and proclaim themselves heroes are also everywhere. These two types of action-takers, time bombs that threaten societal peace, blindly exercise their strength and demonstrate two…

《弟子規淺釋 Standards for Students 第八章﹕余力學文 Chapter Eight ﹕ON LEARNING - 1》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net