打開我的閱讀記錄 ▼

大圓滿祖師遺教▪P2

  ..續本文上一頁之中大俱生。

  文中第叁釘,將顯現與分別打通,心不僅追逐外顯現,更進一步追逐自造的內顯現,産生建立和破斥,其 實如同蛇自己打結,但本來還是一條“通”蛇。一切顯現自動顯爲解脫,但心識使其不解脫,而本質是無迷更 無悟,這裏就是本質自顯的含義。

  文中第四釘,定解之見很重要,不能將見、修、行、果割裂開來。單單靠一個口訣去自肯自己的修行是很 危險的,很多人盲目否定業果是很荒唐的。所以有人將超越因果誤認爲撥無因果是不對的。昔日二祖妙吉祥友 初爲佛教五明大學者,尚不信服此法,以爲超越二元之法破壞因果,乃是邪見,其不知此法澈察中道,反而更 能尊重因果,巧用輪涅;後來與五百弟子僧衆,同時歸依勝喜金剛祖師。叁祖之時,國王畏怖超越因果之法而 遂禁流通,遍照大師也是白天佯學續部,晚上才能向吉祥獅子大師秘密學此法。超越因果之法不是濫殺無辜, 反而更能運用因果的遊舞莊嚴,所以說中觀緣起見極爲甚深這是不假的啊。

  文中第六釘,可以借用一句朵哈來說明:“將煩惱當作煩惱是錯誤,讓煩惱成爲煩惱是方法”。人們極端 的排斥煩惱,卻不看自己對煩惱的恐懼心,自己給自己打結多麼可笑。煩惱真的是不好的,爲什麼不安住于煩 惱中?當煩惱僅僅是它自己的時候,又有什麼可以驅除的呢?那時煩惱還是煩惱嗎?煩惱也不見了。所以說顯現的一切當下解脫。

  文中第七釘,表現的俱生普賢----本來的完美,把有量的顯現,和無礙的通達貫穿。普賢王如來代表無始的法身,其真正含義是本來自然的心地。

  這個心地如同開放的天空,又充滿了遊雲的活性,不故意排斥而廣大包含。當然,也沒有這樣一個絕對的展現給你,那時是超越一切語言和上述譬喻的,如同驚愕的時候而沒有任何立足點而已;但是要配合見、修、行,才能完全的認直,只是心意上度量也是不夠的。如果跟從上師學習這些“活”的教法,一定很平常的會相應的。這裏,吉祥獅子大師從其心中滴處此七滴精髓,對其心子智經作了最後的開示,其中深甚的含義和相應廣大的修持要門是很難用幾句話展開的,在此僅僅以只言片語勾綴其中光明璎珞,願啓發讀者隨其經線填充真實的感悟。

  老狗 2000年9月11日譯記于北京

  版本之二:林居士 譯

  吉祥獅子(詩利辛哈)略傳

  吉祥獅子(詩利辛哈)尊者誕生于中國漢地秀夏洲(Sosha Island),父爲具善,母爲光明慧,十五歲于阿阇黎哈德白拉處學習五明叁年後通達無礙。尊者稍後往西遊時,空中現出觀世音菩薩的淨相,並對他說:“幸運的善男子,你如想得到成就之果,應前往印度索薩維拔城的屍陀林。”尊者雖對授記感到高興,但自想:“我仍應先學習所有其他的內外密續,以利于掌握不共的教法。”他因此往文殊聖地五臺山,于七年間從貝拉科提上師學習全部內外密續。其後受具足戒嚴持毗尼、精研叁藏叁十年。其時觀世音菩薩再次重複之前的授記。于是尊者想:“爲免途中受阻,我應用神通前去索薩維拔較佳。”尊者修持有關儀軌叁年後,便得到所需之神力。于是尊者便如風般離地兩尺許飛行,抵達索薩維拔並見到文殊友(Manjushrimitra)尊者,並從之受教修行達二十五年。

  根據空行心髓(Khandro Nyingthig)和其他資料,吉祥獅子尊者也曾去了釋他哇那屍林,親見極喜金剛(Garab Dorje)並獲授心髓教法,尊者後來將之傳予蓮花生大士與毗盧遮那。

  此後文殊友大師示入涅槃,其肉身在索薩維拔城中屍林的塔頂消失。當時空中充滿了音樂和虹光。吉祥獅子尊者悲哀地祈請:

  “嗚呼哉!廣大虛空!

  金剛上師光被障,

  誰將能除世間暗?!”

  此時文殊友大師忽然現于空中,伸出右手將一指甲大小之寶盒置于吉祥獅子尊者掌中。尊者在盒中找到用百種寶物之墨寫于五寶金屬的葉子上的文殊友遺教《修定六受》(Six Experiences of Meditation)。

  吉祥獅子尊者對自己的證量再沒有疑惑,並能完全無誤明了不共密續的句與義。他將文殊友秘藏于菩提伽亞金剛座下的典籍取出後返回漢地。

  在漢地,他把大圓滿口訣部(Me-Ngande)的教法分爲四部:外、內、密、極密。他稱此中前叁部爲“廣教法”並將之秘藏于漢地近菩提樹寺的陽臺裏。尊者將極密部(也就是甯體)隨身收藏。然後,依于空行之指示,他將該部典籍秘藏于吉祥萬門寺的一條柱子內,並付托于護法獨發母。尊者此後自受密行之樂(enjoying esoteric exercises),並住于漢地的展寒屍林,爲所在之空行勇父之師。

  尊者將大圓滿口訣部的外、內、密部口傳授予無垢友(Vimalamitra)。他將口訣部的四部口授和典籍全部授予迦納思紮(Jnanasutra,智經),並給他大圓滿口訣部的教法與灌頂,包括廣灌頂、略灌頂、甚略灌頂、和最略灌頂。

  隨後尊者的肉身化成虹光,其遺教《七根釘》則下降之迦納思紮掌中。內寫了:

  (逐句翻譯連英譯原文)

  homage to the perfection of primordial wisdom, [the union of] clarity and emptiness.

  敬禮明空之不二之圓滿本初智慧。

  The awareness wisdom, which pervades all and appears in all,

  遍及一切亦顯于一切之覺性智,

  is open and impartial.

  乃開放與無偏。

  For nailing [the awareness] on the changeless ground,

  爲把[覺性]釘于不變之地

  by putting the seven great nails of the narrow paths of samsara and nirvana.

  將七根大釘釘于輪回與涅槃之狹路上,

  changless great bliss arises in my mind...

  我心生起不變之大樂...

  [a]strike the nail of unhindered wisdom of clarity at the juncture of samsara and nirvana [in order to unite them as oneness].

  將清明無礙智之釘擊于輪回與涅槃之際[以令二者無二雙運]。

  [b]strike the nail of self-appearing light at the juncture of mind and objects.

  將俱生光明之釘擊于能觀與所觀之際。

  [c]strike the nail of natural-pure essence at the juncture of mind and matter.

  將自然無染菁華之釘擊于心與物之際。

  [d]strike the nail of freedom from views at the juncture of nil and eternity.

  將離見之釘擊于斷與常之際。

  [e]strike the nail of awareness, which is beyond phenomena, at the juncture of phenomena and the nature of phenomena.

  將超越諸法的覺性之釘擊于法與法性之際。

  [f]strike the nail of totally liberated five-doors [sense faculties] at the juncture of exitement and torpor.

  將完全解脫之五門[根]之釘擊于欣與厭之際。

  [g]strike the nail of primordially perfect dharmakaya at the junction of appearance and emptiness.

  將本自圓滿的法身之釘擊于顯現與空性之際。

  (按:與老狗·嬉笑遊舞之譯有少異處。)

  ------------------------------------------------------

  本文意譯自東杜祖古之《龍欽甯體傳承祖師傳記》吉祥獅子章

  (masters of meditations and miracles: the longchen nyingthig lineage of tibetan buddhism, tulku thondup. shambala:boston, 1996.)

  並參考敦珠法王之《甯瑪佛教史》

  (the nyingma school of tibetan buddhism, dudjom rinpoche. wisdom publications:boston, 1991.)

  以水平所限,謬誤恐難免,謹此先向諸大圓滿祖師忏悔。----林居士

  

《大圓滿祖師遺教》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net