打開我的閱讀記錄 ▼

慈悲是一切美德的根本 Compassion is the foundation of all virtues

  海濤法師法語

  慈悲是一切美德的根本

  Compassion is the foundation of all virtues.

  不論實踐什麼樣的道德標准,都不離開慈悲的動機。

  以慈悲作爲道德的動機與根本,才是最爲圓滿的道德准則。

  No matter what moral standards you practice, you should always be motivated by compassion. The perfect moral norms are only based on the motivation and foundation of compassion.

  慈悲,能夠解除衆生一切的痛苦,就像一雙治愈疾病的妙手,能夠撫平衆生的任何傷痛。舉凡一切損人利己的行爲,完全毫無道德可言。

  Compassion can remove all sufferings of sentient beings, like magic hands that cures disease, it comforts all pains. All actions which are harmful to others and only benefit oneself are totally immoral.

  不管是生起慈悲心的人,或是接受慈悲心幫助的人,都會因爲慈悲純真的光輝,感受到療愈身心的溫暖。因此,慈悲也稱爲「不痛苦的愛」。

  Both people who generate compassion in their hearts and those who receive help from the compassionate can feel the therapeutic warmth which cures their bodies and minds through the pure glow of compassion. Therefore, compassion is also called ”painless love.”

  慈悲沒有界限。

  慈悲永無障礙。

  當我們保有一顆真切的慈悲心,我們的心就已經是豎窮叁際橫遍十方的大乘願心了。

  There are no boundaries for compassion and it has no obstacles. When we keep a genuine compassionate mind, this mind will already have been the mind of Mahayana which can break through time and covers all spaces.

  慈悲,就是無私的奉獻,更是對一切生命平等的關懷。

  Compassion is selfless dedication and equal care for all lives.

  慈悲與智慧,是修行者達到涅槃的要素,也是最高的靈性目標與完整的修行方法。

  Compassion and wisdom are major elements for attaining Nirvana for practitioners. They are also the supreme spiritual goal and the complete methods of practice.

  大慈悲心與空性妙智,就像是鳥的兩翼,缺一不可。

  A great compassionate mind and the wonderful wisdom of emptiness are like the two wings of a bird. Neither of them are dispensable.

  我們做任何事都要有慈悲的動機,但又毫不執著,這就是「悲智雙運」。

  悲智雙運,是訓練心靈、開展思想最快的方法。

  No matter what we do, we should be motivated by compassion; meanwhile, we should not be attached to anything. This is the ”double approach of both compassion and wisdom.” The practice of both compassion and wisdom is the fastest way to train the mind and develop thoughts.

  慈悲涵蓋一切。

  空性超越一切。

  沖吧!我們還在煩惱什麼呢?以空性的智慧與無私的慈悲,融化世上的一切吧!

  Compassion encompasses everything. Emptiness transcends everything. Let”s keep going. What do you still worry about

   Let”s melt everything in the world with the wisdom of emptiness and selfless compassion.

  不斷地自我觀照與完全奉獻自我,將能使我們戰勝長劫的無明,完成佛陀的偉大生命!

  Constant reflection upon oneself and and total self-devotion will enable us to remove ignorance which accumulated over kalpas and fulfill a great life, like the Buddha.

  慈悲,是我們生命的唯一力量。

  Compassion is the only force in our lives.

  當衆生喜歡我們的時候,我們就對衆生慈悲;

  當衆生不喜歡我們、傷害我們的時候,我們也要對衆生慈悲、不生怨心。

  絕對的慈悲!我們要對自己有這樣的決定。

  When beings show a like to us, we likewise show compassion toward them. When all beings dislike us and are hurting us, we still treat them with compassion and without grudge. Absolute compassion! We must be determined to practice it.

  慈悲,就是希望衆生都能夠得到真正的幸福快樂,而不只是在追求剎那、膚淺的快樂;

  真正有慈悲心的人,必然希望衆生都能夠得到永恒的安樂。

  Compassion is hoping that all beings can gain genuine happiness and bliss, rather than pursue momentary, superficial happiness. People with genuine compassion absolutely hope that all beings can obtain eternal peace and happiness.

  懷著慈悲心的人,應該引導衆生走向正覺之道、走向涅槃之境。

  Compassionate people should guide all beings along the path of enlightenment and to Nirvana.

  真正的慈悲,是遍及一切生命的大愛,

  它不只局限于自己的家族、自己的國家或自己的宗教信仰。。

  Genuine compassion is a great love that cares for all lives. It is not confined by one”s own family, country, or religious belief.

  慈悲沒有國家與民族的分別。真正的慈悲,是擁抱一切生命的平等大愛。

  There is no difference between countries and nations in our compassion. Genuine compassion is a kind of great love that embraces all beings and treats all of them equally.

  慈悲是一種責任,一種持續不斷的決心。

  Compassion is a responsibility and a kind of constant determination.

  真正的慈悲心,不是在特別的時候、面對特別的對象,才予以關懷或幫助。

  慈悲的心態是廣大的、超越的、實際的與持續性的。。

  Genuine compassion is not just for particular people …

《慈悲是一切美德的根本 Compassion is the foundation of all virtues》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net