..續本文上一頁個姿勢,肯定否定一個阿羅漢的行爲?那只是堆屎罷了!知道嗎?
Don”t you realize yet that your hearts are full of this dirt and defilement
Do you really feel proud of that
Such harmful pride will drag you down even further. If you fail to see the harm of defiling pride, you will clash with Dhamma. Clashing with Dhamma is like a knife driven against a stone. What happens when a knife is wielded against a stone
What happens when you drive a car into the side of a mountain
Who gets hurt
Think about it! The bucket of excrement suffers the blow. The preeminent inpiduals have already transcended the world. What possible damage could befall them
As Buddhists, you should take to heart this general rule of conduct: Don”t use your filth to befoul others, and so destroy yourselves in the process. There is no benefit to be gained from that. The preeminence I speak of: from where does it come
I have already demonstrated this for everyone in present-day Thailand to see. Am I now the foremost villain in the whole country, while the rest of the population are the epitome of preeminence
See and consider for yourself!
你們還未覺察到自己的心充滿塵埃汙穢嗎?你們真的爲此感到驕傲嗎?這種有害的自我只會使你們更墮落。如果你們看不到這受染汙的自我的害處,你們就會與法起沖突。與法起沖突就好像操刀向石頭,刀砍向石頭會怎麼樣?如果你駕車撞向山側會發生什麼事?誰會受傷害?想一想吧!那桶糞便會遭受打擊。殊勝者都已經超越世間了,怎麼可能會遭受到傷害呢?作爲佛教徒,你們應該牢記行爲的一般准則——不要用你們的汙穢去弄髒別人,在這過程中你們會毀滅掉自己,這樣做不會帶來任何利益。我所說的殊勝從哪裏來?我已經展示了這點給當今泰國的每一個人看。我現在是全國最大的混蛋,其余的人是殊勝的化身嗎?你們自己好好思考看看!
If you refuse principles of reason, what will you accept then
What do people search for nowadays
I searched, until I nearly died, to find the Supreme Dhamma that I now teach to my disciples with a loving, compassionate heart. I am not boasting or bragging about myself. Where would such boasting come from
Boasting, malicious gossip—these are all unnecessary extra baggage. What could possibly be added to the perfect nature of Dhamma
If it requires something extra, how could it be called “perfect”
Remember this well.
如果你們拒絕遵從理性,那你們還能接受什麼?今天人們到底追尋什麼?我所追尋,並幾乎因此而舍棄生命的,是我現在以慈悲心教導弟子們無上甚深的法。我並不是在自吹自擂,吹噓從哪裏來?吹噓、惡毒的流言蜚語,這些全都是沒有必要的額外包袱,有什麼可以增加到法的圓滿本性上麼?如果還需要額外的添加,怎麼還能被稱爲“圓滿”?好好記住這點!
Thai Buddhists behave with exceptional ignorance. As soon as I say something, the whole country starts barking noisily. It”s pitiful! I feel very sorry for you. That is precisely what the Lord Buddha felt when he wondered why the world was so blind. Tears streamed down his face at that moment—both tears of great compassion and tears of amazement at the purity of Dhamma. Seeing how utterly blind people were, the Lord Buddha felt such dismay that he was discouraged about teaching Dhamma to them: How could people be so unaware of the excrement in their hearts
It”s the same today. When people hear the Dhamma being taught, they criticize the teacher in a way that only brings them harm instead of delight in receiving a valuable lesson which they can then struggle to put into practice as best they can, as befits those who respect their teacher. Why don”t they think to do things that will enhance their well-being for a change
For this reason I say with conviction that Thai Buddhist are very stupid.
泰國佛教徒表現得特別愚癡,只要我一說什麼,全國各地開始狂吠,真可憐!我對你們感到可悲,這正是佛世尊感歎世間爲何那麼無知時的感受,淚水從他臉頰上流下來——大悲的淚和驚歎法的清淨的淚,看到衆生十足的盲目,佛世尊是那麼的沮喪,感到不想教導他們法——爲什麼人們竟然完全沒有意識到他們心中的汙穢?今天的情況一樣,當人們聽聞法時,他們以只有使自己受到傷害的方式批評老師,而不是尊重老師,以最大的恭敬心盡力去實踐珍貴的教導。爲什麼他們不想改變,做些帶來利益的事?我因此肯定地說泰國佛教徒非常蠢。
Acariya Maha Boowa is never perturbed. Let the whole world come and bark as it will; I shall speak my mind and remain unaffected. The pure nature of Dhamma is impervious to all worldly influences. Those who are affected by misbehavior must live with that misbehavior. Those affected by loss will live with the loss; those affected by gain will live with the gain. When virtuous conduct affects one, one will make virtuous conduct one”s home. That is to say, one will be reborn a…
《PART 3 阿羅漢:證阿羅漢怎麼會流淚? ARAHATTAPATTA How Can an Arahant Shed Tears
》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…