..續本文上一頁on. Hence, he moved their fence three feet back in as well.
After that, the path between the two houses became a big road, which made a great story on everybody”s lips at the time and caused a great sensation in the
big towns; it has about a thousand year”s history by now.
在「處事和做人」的學問之中,儒家認爲其中二課是必修科,其一是『大學』,其二是『中庸』, 在這裏與大家再一次溫習『中庸』是如何教導「做人之道」的:
In the learning of “handle tasks and get along with people”, the Confucianists think these two lessons are required courses: one is The Great Learning; another is The Doctrine of the Mean (two of the books from the Four Books of Confucian philosophy). Let”s review how The Doctrine of the Mean teach us about “the way of being a good man”:
孔子說:「我憎惡那些表面看似是好,而實在是不好的人;就好像稻田中的莠草,它攪亂了稻苗;我憎惡那些花言巧語的人,恐怕他們攪亂了道義;我憎惡那些口甜舌滑的人,恐怕他們攪亂了誠信;我憎惡那些鄰國的淫聲,恐怕他攪亂了雅樂;我憎惡那些黑混紅的紫色,恐怕它攪亂了朱紅的正色。」
Confucius said, “I loathe those who appear to be good people, but deep down they are actually very bad ones; it”s just like the weeds in the rice field, they would only disturb the rice seedlings. I loathe those who are full of delicate flatteries, I am afraid they would disturb morality and justice. I loathe those who are full of sweet talks and smooth tongues, I am afraid they would disturb honesty and trust. I loathe those lascivious noises in the neighboring countries, I am afraid they would disturb the righteous ceremonial music and classical music. I loathe the purple color that is mixed by black and red, I am afraid it will confuse others with the true color of red.”
孔子說:「君子所作所爲,都是依照中庸提倡的道理和方法;小人所作所爲,都是違背中庸的道理。君子實踐中庸的道理,也就是時時刻刻謹守無過、不及的原則;小人做事則違背中庸的道理,因此就會沒有顧忌而膽大妄爲。」
Confucius said, “Gentlemen”s behavior would always follow the principle and manners that advocates in The Doctrine of the Mean, and petty men”s behavior always against the principle of The Doctrine of the Mean. Gentlemen would put the principle of The Doctrine of the Mean into practice, which means they would always obey the principle of neither more or less. However, the petty men”s way of dealing with tasks is always against the principle of The Doctrine of the Mean. Therefore, they are unscrupulous and fear nothing.”
孔子說:「忠和恕是離開正道不遠的,不願意加在自己身上的東西,切勿加在別人的身上。」
Confucius said, “Loyalty and forgiveness are never far from the righteous way. Do not do to others what you don”t want to be done to you.”
孔子說:「平常的行爲注意道德操守,平時說話要小心謹慎。品德、學問有不足的地方,不敢不勉力去追求和改進。」
Confucius said, “Watch out our daily behavior, to see if it meets morality and integrity. Be extra cautious with our daily speech. If there”s something insufficient in our virtue and learning, we should do our best to pursue and improve without hesitation.”
孔子說:「射箭有些像君子的作風,射不中箭靶的中心,就要檢討及反省自己的不足,而不是埋怨外間風力及陽光影響自己的成績。」
Confucius said, “Archery is somewhat like gentlemen”s attitude, if their arrows cannot reach to the target center, they would examine and introspect their inadequacy, but not blaming the wind and the sunlight for affecting the results.”
孔子說:「君子推行大道,例如仁義、忠孝之道,就好像走遠路一樣,必定從近處開始;又譬如登山,必定從低處開始。」
Confucius said, “Gentlemen would carry out the great way, such as the way of Humaneness, Righteousness, Loyalty and Filial piety. It”s like walking a long road one must start from the nearest point; it is also like climbing a mountain one must start from a low point.”
孔子說:「以上的道理,有些人生下來就知道了,稱爲『生而知之』,有些人要經過學習才知道,稱爲『學而知之』;有些人則要在困苦之中或者在挫折之中才能領悟到其中的道理,稱爲『困而知之』。雖然,領悟道理的入門和方法不一樣,但所明白的道理是相同的。」
Confucius said, “The reasons mentioned above, some people know it innately, it”s called, “innate knowledge”; some people need to learn it, it”s called, “learned knowledge”; some people need to comprehend it through experiencing sufferings or frustrations, it”s called, “experienced knowledge”. Though the gateway and methods may be different, the reasons they understand are the same.”
…
《入世第叁課 The Third Lesson Of Entering The Secular World》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…