打開我的閱讀記錄 ▼

入世第二課 The Second Lesson Of Entering The Secular World▪P2

  ..續本文上一頁tion. Once we have an aspiration of determined resolution, our mind won”t be in disarray. If our mind is not in disarray or confusion, our spirits will be settled and calm. If our spirits are settled and calm, we are able to be introspective or self-examining, and then gain benefits from it. In this way, we would be faithful to our aspiration, and we wouldn”t deceive ourselves, just like knowing that we hate bad odors, and love beautiful colors. Now that our mind is calm and settled, even when we are alone, we would still be very careful and mindful with our behavior.

  財富可以用來裝飾房屋,道德是用來修養身心。心胸廣闊,身體就能舒坦了;因此,君子必須忠誠自己的意念,端立自己的心靈和心態,這就是說:「心裏如果憤怒,思想就不能端正,不能合乎正道;心裏有了恐懼,思想就不能端正,不能實事求是地處理問題,心裏存在憂愁患難,思想就不能端正,不能客觀地就事論事」。如果心靈不安,看東西,看不到問題的真實情形,聽東西,聽不到真實的聲音,吃東西,也不知道它味道的好與壞。所以說,端正自己心靈和心態是很重要的。如果講到治理企業,一定要先學會處理好自己的家庭,如果不能處理好自己家庭內的各方關系,反而能教好別人的,是沒可能的事。所以,君子能夠不出家門,便可以把他的教化推廣至整個企業。道理是這樣的:在家孝順父母,在外就能事奉君主,在家恭敬兄長的,在外就能事奉上司和上級,在家慈愛子女和晚輩的,在外就能善待下屬和民衆。

  Wealth can be used to decorate houses, while virtue is for cultivating body and mind. If we have an extensive heart, our body would be in comfort. Therefore, a noble man must be faithful to his own will, straighten his own mind and attitude, that is to say, “If the heart is full of anger, the thoughts wouldn”t be straight, and wouldn”t meet the righteous way. If the heart is full of fear, the thoughts wouldn”t be straight, and wouldn”t be able to follow the facts and deal with the problems. If the heart is in worry and suffering, the thoughts wouldn”t be straight, and wouldn”t be able to confine the discussion to the matter at issues objectively.” If the heart is unsettled when hearing things, we couldn”t see the real situation of the problems; when hearing things, we couldn”t hear the real voice. When eating food, we wouldn”t know if the taste is good or bad. Thus, to straighten one”s mind and attitude is very important. If we want to talk about governing an enterprise, we must learn how to deal with things within our family first. If we can”t deal with things and relationships from every side within our own family, it is not possible to teach others to do so. Therefore, even though a noble man stays at home, he still can extend his teachings to a whole enterprise. The reason is this: if he can show filial devotion to his parents at home, then he can serve his king or emperor outside of home; if he can respect his brothers at home, he can respect his boss and superior. If he can love his children and other younger generations, then he can be kind to his subordinates and the general public.

  君子應該自己先有美德,然後要求別人具有同樣的美德,自己沒有惡習、缺點,然後才可以要求別人去除惡習和缺點。如果自己不講求推己及人的恕道,而能夠使人領略恕道的原理,是沒有可能的。君子是有「處事待人的准則」,你討厭上司的行爲,就不會拿他的行爲來對待下屬,你討厭下屬的言行,就不會拿他的言行來對待上司,你討厭前面的人行爲,就不要拿他的行爲來對待後面的人,你討厭後面的人言行,就不要拿他的言行來對待前面的人,你討厭右邊的人言行,就不要拿他的言行來對待左邊的人,你討厭左邊人的言行,就不要用來對待右邊的人,這叫做「處事待人的准則」。君子必須首先慎重修養自己的品德,有了光明皎潔的品德,自然有民衆支持,有了民衆的支持,自然有國土,有了國土,自然有財富,有了財富,自然可以有所作爲。

  A noble man should have virtues by himself first, and then ask others to obtain the same virtues. When he himself has no bad habits and shortcomings, then he can ask others to be rid of their bad habits and shortcomings. If he doesn”t have magnanimity, and does not put himself in another”s position, it is not possible to let others understand the principle of magnanimity. A noble man has his principle of handling tasks and getting along with others. For example, if you hate your boss”s behavior, you wouldn”t adopt his behavior to treat your subordinates. If you hate the behavior of the person before you, then don”t adopt his speech and behavior to treat people behind you. If you hate the person on your right, then don”t adopt his speech and behavior to treat the person on your left. If you hate the person on your left, then don”t adopt his speech and behavior to treat the person on your right. This is called, the principle of handling tasks and getting along with others. A noble man must cultivate his own virtue carefully, when he himself owns bright and pure virtues, he will naturally gain the general public”s support. When he gains the general public”s support, he will naturally have his territory. When he has his territory, he will naturally have his wealth. With his wealth, he will naturally make a difference for his life.

  「德」是根本,「財」是枝末,看輕根本而重視枝末,就會導致人民爭利、劫奪。因此,聚斂財富,則民心離散,把財富分給人民,人民就會歸來和聚集。

  Virtue is the root, wealth is the branches. Value the branches but look down on the root, and you will cause people to fight for profit and commit robbery. Thus, collecting wealth would alienate people”s hearts; sharing wealth with people, people will return and join you.

  因此,用違背情理的話去責備別人,別人也會用不合情理的話去回應;用不合情理的方法,獲得財貨,財貨也會不合情理地喪失。只有講仁義、修德行的人,才會喜歡好人,不喜歡壞人;君子有修己,治人的原則;必須忠誠,信實才能獲得它,而輕視、傲慢,就會失掉它。

  Therefore, blaming others with unreasonable speech, others would respond with unreasonable words. Using unreasonable methods to obtain fortune and goods, your fortune will be lost without any reason as well. Only the person who values benevolence and righteousness, and cultivates his virtue, would appreciate good people, and dislike bad people. A noble man has his principle of cultivating his own virtue and governing others. He must be faithful, true and honest in order to get it. If he belittles others and is proud, he will certainly lose it.

  

《入世第二課 The Second Lesson Of Entering The Secular World》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net