打開我的閱讀記錄 ▼

佛說十善業道經(中英文對照)▪P4

  ..續本文上一頁because one”s six faculties are perfect.

  一、叁業自在,諸根具足故。

  2]. Freedom as regards property because all enemies and robbers cannot rob one.

  二、財物自在,一切怨賊不奪故。

  3]. Freedom with regard to merit because whatever one wishes one will be provided with.

  叁、福德自在,隨心所欲,物皆備故。

  4]. Freedom of being in the position of a King, because precious, rare and marvelous things will be reverently offered to one.

  四、王位自在,珍奇妙物,皆奉獻故。

  5]. The things one will get will surpass in excellency by a hundred times that what one is looking for, because in times by-gone one was neither stingy nor envious.

  五、所獲之物,過本所求百倍殊勝,由于昔時不悭嫉故。

  These are the five. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, be especially revered in all three realms and all of the beings of the three realms will respectfully make offering to one.

  是爲五。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,叁界特尊,皆共敬養。

  

  Again, oh Dragon King, if one gives up hatred then one will attain to eight kinds of dharmas of joy of mind. What are the eight

  

  複次龍王。若離瞋恚,即得八種喜悅心法。何等爲八?

  1]. One”s mind is free from the desire to injure and to annoy others.

  一、無損惱心。

  2]. One”s mind is free from hatred.

  二、無瞋恚心。

  3]. One”s mind is free from the desire to dispute and to argue.

  叁、無诤訟心。

  4]. One”s mind is gentle and upright.

  四、柔和質直心。

  5]. One has attained to the mind of loving kindness of a saint.

  五、得聖者慈心。

  6]. One is of a mind that always acts beneficially giving peace to beings.

  六、常作利益,安衆生心。

  7]. One”s bodily appearance is dignified and one is respectfully treated by all.

  七、身相端嚴,衆共尊敬。

  8]. Because one is kind and forbearing, one will be born soon in the Brahma World.

  八、以和忍故,速生梵世。

  These are the eight. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will in later times become a Buddha, attain to the mind of the Buddha that is free from obstacles. People will not become tired of looking at him.

  是爲八。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得佛無礙心,觀者無厭。

  

  Again, Oh Dragon King, if one gives up wrong views, one will attain to the accomplishment of ten meritorious dharmas. What are the ten

  

  複次龍王。若離邪見,即得成就十功德法。何等爲十?

  1]. One attains to genuinely good bliss of mind and one gets genuinely good companions.

  一、得真善意樂、真善等侶。

  2]. One has deep confidence in the law of cause and effect and one would rather lose one”s life than do evil.

  二、深信因果,甯殒身命,終不作惡。

  3]. One takes refuge in the Buddha only and not in devas or others.

  叁、惟歸依佛,非余天等。

  4]. One is of a straight mind and right views, and leaves behind the net of doubts about good and evil fortune.

  四、直心正見,永離一切吉凶疑網。

  5]. One will not be born again in an evil course of existence but will always be born as a man or Deva.

  五、常生人天,不更惡道。

  6]. Immeasurable blessings and wisdom will increase sublimely from turn to turn.

  六、無量福慧,轉轉增勝。

  7]. One will forever leave the wrong path and tread the holy path.

  七、永離邪道,行于聖道。

  8]. The view of a personality will not arise in one and one gives up all evil actions.

  八、不起身見,舍諸惡業。

  9]. One will abide in unobstructed understanding.

  九、住無礙見。

  10]. One will not fall into any difficult conditions.

  十、不墮諸難。

  These are the ten. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, realize quickly all Buddha-dharmas and accomplish the mastery of the higher spiritual powers."

  是爲十。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,速證一切佛法,成就自在神通。

  

  At that time the World Honored One further told the Dragon King saying:

  爾時,世尊複告龍王言。

  "If there is a Bodhisattva who is able to give up killing and harming, and practice giving, follow these wholesome actions at the time he treads the path, he will therefore always be rich in wealth, without anybody being able to rob him, he will have a long life and not die untimely, and he will not be injured by any robbers or enemies.

  若有菩薩,依…

《佛說十善業道經(中英文對照)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net