..續本文上一頁此善業,于修道時,能離殺害,而行施故,常富財寶,無能侵奪,長壽無夭,不爲一切怨賊損害。
Because he gives up taking what is not given and practice giving, he will always be rich in wealth without there being anybody who can rob him. He will be most excelling beyond comparison (in this respect), and will be able to collect completely all the store of Buddha-dharmas.
離不與取,而行施故,常富財寶,無能侵奪,最勝無比,悉能備集諸佛法藏。
Because he gives up the impure way of living and practices giving, he will always be rich in wealth without anybody being able to rob him. His family will be virtuous and obedient. There will be nobody who can look at his mother, wife, and daughter with a lustful mind.
離非梵行,而行施故,常富財寶,無能侵奪,其家貞順,母及妻子,無有能以欲心視者。
Because he gives up false speech and practices giving, he will always be rich in wealth without anybody being able to rob him. Giving up all slandering he takes up the true Dharma. That which he does according to his vows will certainly bear fruit.
離虛诳語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,離衆毀謗,攝持正法,如其誓願,所作必果。
Because he gives up speech that causes dissension and practices giving, he will always be rich in wealth without anybody being able to rob him. His family will be harmonious and all the members of the family have the same aspirations and joys in common and will never unreasonably dispute with one another.
離離間語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,眷屬和睦,同一志樂,恒無乖诤。
Because he gives up coarse evil speech and practices giving, he will always be rich in wealth without anybody being able to rob him. At all gatherings people joyfully accept him as their teacher. His words will be received with trust without opposition.
離麤惡語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,一切衆會,歡喜歸依,言皆信受,無違拒者。
Because he gives up meaningless speech and practices giving, he will always be rich in wealth without anybody being able to rob him. His words are not spoken in vain, but are received with respect by all people. He is able and skilled in solving doubts and uncertainties.
離無義語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,言不虛設,人皆敬受,能善方便,斷諸疑惑。
Because he gives up the greedy mind and practices giving, he is always rich in wealth without anybody being able to rob him. All he has he gives to others with kindness. His confidence is firm and his understanding well grounded. He is endowed with great authority and strength.
離貪求心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,一切所有,悉以惠舍,信解堅固,具大威力。
Because he gives up the angry mind and practices giving, he is always rich in wealth without anybody being able to rob him. He quickly accomplishes by himself the wisdom of the mind that is free from obstruction. All his faculties are well dignified and all those who see him respect and love him.
離忿怒心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,速自成就,無礙心智,諸根嚴好,見皆敬愛。
Because he gives up the perverted mind and practices giving, he is always rich in wealth without anybody being able to rob him. He is always born in family, which is possessed of right views, reverence and confidence. He sees the Buddha, hears the dharma and supports the Community of Monks. He never forgets or loses the great Illumination Mind.
離邪倒心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,恒生正見敬信之家,見佛聞法,供養衆僧,常不忘失大菩提心。
These are the great benefits obtained by a Great Being (Mahasattva), who at the time he cultivates the Bodhisattva path, practices the ten wholesome actions and adorns them with giving.
是爲大士修菩薩道時,行十善業,以施莊嚴,所獲大利如是。
Thus, oh Dragon King, I am summarizing. Because one adorns the practice of the ten wholesome ways of action with morality, the meaning and benefit of all the Buddha-dharma can arise and the great vows are brought to completion.
龍王,舉要言之,行十善道,以戒莊嚴故,能生一切佛法義利,滿足大願。
Because one adorns this practice of the ten wholesome ways of actions with patience, one attains to the perfect voice of the Buddha and all the marks will be lovely.
忍辱莊嚴故,得佛圓音,具衆相好。
Because one adorns this practice with effort, one is able to destroy the Mara enemy and enter into the store of Buddha-dharmas.
精進莊嚴故,能破魔怨,入佛法藏。
Be…
《佛說十善業道經(中英文對照)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…